TB_ITL_DRF | Pada waktu <03117> itu <01931> kaki-Nya <05975> akan berjejak <07272> di bukit <02022> Zaitun <02132> yang terletak <0834> di depan <06440> Yerusalem <03389> di sebelah timur <06924>. Bukit <02022> Zaitun <02132> itu akan terbelah <01234> dua <02677> dari timur <04217> ke barat <03220>, sehingga terjadi suatu lembah <01516> yang sangat <03966> besar <01419>; setengah <02677> dari bukit <02022> itu akan bergeser <04185> ke utara <06828> dan setengah <02677> lagi ke selatan <05045>. |
TB | Pada waktu itu kaki-Nya akan berjejak di bukit Zaitun yang terletak di depan Yerusalem di sebelah timur. Bukit Zaitun itu akan terbelah dua dari timur ke barat, sehingga terjadi suatu lembah yang sangat besar; setengah dari bukit itu akan bergeser ke utara dan setengah lagi ke selatan. |
BIS | Pada hari itu Ia akan berdiri di Bukit Zaitun, di sebelah timur Yerusalem. Maka Bukit Zaitun akan terbelah oleh lembah yang luas, mulai dari timur sampai ke barat. Setengah dari bukit itu akan bergerak ke utara, dan setengah lagi ke selatan. |
FAYH | Pada hari itu kaki-Nya akan berpijak di Bukit Zaitun yang terletak di sebelah timur Yerusalem. Bukit Zaitun akan terbelah dua dan membentuk suatu lembah yang sangat lebar membentang dari timur ke barat karena sebagian bukit itu akan bergeser ke utara dan sebagian lagi ke selatan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada hari itu kakinya akan berjejak pada Bukit Zaitun, yang pada sebelah timur Yeruzalem, dan Bukit Zaitun itu akan terbelah dua ke timur dan ke barat, sehingga jadi lembah yang amat besar; maka setengah bukit itu akan lalu ke utara dan setengahnya ke selatan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada hari itu kakinya akan berjejak di atas bukit Zaitun yang tentang Yerusalem pada sebelah timur maka bukit Zaitun itu akan belah di tengah-tengahnya arah ke timur dan arah ke barat sehingga akan jadi suatu lembah yang amat besar maka separuh gunung itu akan pindah ke sebelah utara dan separuhnya ke sebelah selatan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada hari itu kakiNja akan berdiri diatas gunung zaitun, jang berhadapan dengan Jerusjalem, disebelah timur. Maka gunung zaitun akan terbelah di-tengah2, dari timur kebarat, mendjadi ngarai jang amat besar: separuh gunung itu longsor keutara dan separuhnja lagi keselatan. |
TL_ITL_DRF | Maka <05975> pada hari <03117> itu kakinya <07272> akan berjejak <05975> pada Bukit <02022> Zaitun <02132>, yang <0834> pada sebelah timur <06924> timur <06440> Yeruzalem <03389>, dan Bukit <02022> Zaitun <02132> itu akan terbelah dua <02677> ke timur <04217> dan ke barat <03220>, sehingga <01234> jadi lembah <01516> yang <01419> amat <03966> besar; maka setengah <02677> bukit <02022> itu akan lalu ke utara <06828> dan setengahnya <02677> ke selatan <05045>. |
AV# | And his feet <07272> shall stand <05975> (8804) in that day <03117> upon the mount <02022> of Olives <02132>, which [is] before <06440> Jerusalem <03389> on the east <06924>, and the mount <02022> of Olives <02132> shall cleave <01234> (8738) in the midst <02677> thereof toward the east <04217> and toward the west <03220>, [and there shall be] a very <03966> great <01419> valley <01516>; and half <02677> of the mountain <02022> shall remove <04185> (8804) toward the north <06828>, and half <02677> of it toward the south <05045>. |
BBE | And in that day his feet will be on the Mount of Olives, which is opposite Jerusalem on the east, and the Mount of Olives will be parted in the middle to the east and to the west, forming a very great valley; and half the mountain will be moved to the north and half of it to the south. |
MESSAGE | That's the Day he'll take his stand on the Mount of Olives, facing Jerusalem from the east. The Mount of Olives will be split right down the middle, from east to west, leaving a wide valley. Half the mountain will shift north, the other half south. |
NKJV | And in that day His feet will stand on the Mount of Olives, Which faces Jerusalem on the east. And the Mount of Olives shall be split in two, From east to west, [Making] a very large valley; Half of the mountain shall move toward the north And half of it toward the south. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which [is] before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst of it toward the east and toward the west, [and there shall be] a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south. |
GWV | On that day his feet will stand on the Mount of Olives, just east of Jerusalem. The Mount of Olives will be split in two, forming a very large valley from east to west. Half of the mountain will move toward the north, and the other half will move toward the south. |
NET | On that day his feet will stand on the Mount of Olives which lies to the east of Jerusalem, and the Mount of Olives will be split in half from east to west, leaving a great valley. Half the mountain will move northward and the other half southward.* |
NET | 14:4 On that day his feet will stand on the Mount of Olives which lies to the east of Jerusalem, and the Mount of Olives will be split in half from east to west, leaving a great valley. Half the mountain will move northward and the other half southward.215 sn This seismic activity provides a means of escape from Jerusalem so that the Messiah (the Lord>), whose feet will stand on the Mount of Olives, may destroy the wicked nations in the Kidron Valley (the v. of Jehoshaphat, or of “judgment of the Lord>”) without harming the inhabitants of the city.
|
BHSSTR | <05045> hbgn <02677> wyuxw <06828> hnwpu <02022> rhh <02677> yux <04185> smw <03966> dam <01419> hlwdg <01516> ayg <03220> hmyw <04217> hxrzm <02677> wyuxm <02132> Mytyzh <02022> rh <01234> eqbnw <06924> Mdqm <03389> Mlswry <06440> ynp <05921> le <0834> rsa <02132> Mytzh <02022> rh <05921> le <01931> awhh <03117> Mwyb <07272> wylgr <05975> wdmew (14:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} sthsontai {<2476> V-FMI-3P} oi {<3588> T-NPM} podev {<4228> N-NPM} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN} twn {<3588> T-GPF} elaiwn {<1636> N-GPF} to {<3588> T-ASN} katenanti {ADV} ierousalhm {<2419> N-PRI} ex {<1537> PREP} anatolwn {<395> N-GPF} kai {<2532> CONJ} scisyhsetai {<4977> V-FPI-3S} to {<3588> T-NSN} orov {<3735> N-NSN} twn {<3588> T-GPF} elaiwn {<1636> N-GPF} to {<3588> T-NSN} hmisu {A-NSN} autou {<846> D-GSN} prov {<4314> PREP} anatolav {<395> N-APF} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} hmisu {A-NSN} autou {<846> D-GSN} prov {<4314> PREP} yalassan {<2281> N-ASF} caov {N-NSN} mega {<3173> A-ASN} sfodra {<4970> ADV} kai {<2532> CONJ} klinei {<2827> V-FAI-3S} to {<3588> T-NSN} hmisu {A-NSN} tou {<3588> T-GSN} orouv {<3735> N-GSN} prov {<4314> PREP} borran {N-ASM} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} hmisu {A-NSN} autou {<846> D-GSN} prov {<4314> PREP} noton {<3558> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |