copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zechariah 14:20
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
DRFT_WBTC
TBPada waktu itu akan tertulis pada kerencingan-kerencingan kuda: "Kudus bagi TUHAN!" dan kuali-kuali di rumah TUHAN akan seperti bokor-bokor penyiraman di depan mezbah.
BISPada hari itu lonceng-lonceng pada pakaian kuda akan diukir dengan kata-kata "Dikhususkan untuk TUHAN". Panci-panci di Rumah TUHAN akan dihargai seperti mangkuk-mangkuk persembahan di depan mezbah.
FAYHPada hari itu giring-giring pada kuda akan bertuliskan: 'Kudus bagi TUHAN', dan panci-panci di Bait Allah akan sama kudusnya seperti bokor-bokor di samping mezbah.
TLPada hari itu akan tersurat pada pakaian segala kuda demikian: Kesucian Tuhan! Dan segala periuk di dalam rumah Tuhan itu akan seperti segala bokor percikan di hadapan mezbah.
KSI
DRFT_SBMaka pada masa itu pada segala keroncong kuda akan disurat kudus bagi Allah dan segala periuk dalam rumah Allah akan disamakan dengan segala bokor yang di hadapan tempat kurban.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada hari itu akan tertera pada kelintingan2 kuda: "Milik sutji Jahwe". Periuk-belanga didalam rumah Jahwe akan mirip tjerana didepan mesbah.
TB_ITL_DRFPada waktu <03117> itu <01931> akan tertulis pada <01961> kerencingan-kerencingan <04698> kuda <05483>: "Kudus <06944> bagi TUHAN <03068>!" dan kuali-kuali <05518> di rumah <01004> TUHAN <03068> akan seperti bokor-bokor penyiraman <04219> di depan <06440> mezbah <04196>.
TL_ITL_DRFPada hari <03117> itu akan tersurat <04698> pada pakaian segala kuda <05483> demikian: Kesucian <06944> Tuhan <03068>! Dan segala periuk <05518> di dalam rumah <01004> Tuhan <03068> itu akan seperti segala bokor <04219> percikan di hadapan <06440> mezbah <04196>.
AV#In that day <03117> shall there be upon the bells <04698> of the horses <05483>, HOLINESS <06944> UNTO THE LORD <03068>; and the pots <05518> in the LORD'S <03068> house <01004> shall be like the bowls <04219> before <06440> the altar <04196>. {bells: or, bridles}
BBEOn that day all the bells of the horses will be holy to the Lord, and the pots in the Lordís house will be like the basins before the altar.
MESSAGEOn that Day, the Big Day, all the horses' harness bells will be inscribed "Holy to GOD." The cooking pots in the Temple of GOD will be as sacred as chalices and plates on the altar.
NKJVIn that day "HOLINESS TO THE LORD" shall be [engraved] on the bells of the horses. The pots in the LORD'S house shall be like the bowls before the altar.
PHILIPS
RWEBSTRIn that day there shall be upon the bells of the horses, HOLINESS TO THE LORD; and the pots in the LORD'S house shall be like the bowls before the altar.
GWVOn that day "Holy to the LORD" will be written on the bells of the horses. And the cooking pots in the house of the LORD will be like the bowls in front of the altar.
NETOn that day the bells of the horses will bear the inscription “Holy to the Lord.” The cooking pots in the Lord’s temple* will be as holy as the bowls in front of the altar.*
NET14:20 On that day the bells of the horses will bear the inscription “Holy to the Lord.” The cooking pots in the Lord’s temple234 will be as holy as the bowls in front of the altar.235
BHSSTR<04196> xbzmh <06440> ynpl <04219> Myqrzmk <03068> hwhy <01004> tybb <05518> twryoh <01961> hyhw <03068> hwhyl <06944> sdq <05483> owoh <04698> twlum <05921> le <01961> hyhy <01931> awhh <03117> Mwyb (14:20)
LXXMen {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} estai {<1510> V-FMI-3S} to {<3588> T-NSN} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} calinon {<5469> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} ippou {<2462> N-GSM} agion {<40> A-ASM} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} pantokratori {<3841> N-DSM} kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} oi {<3588> T-NPM} lebhtev {N-NPM} oi {<3588> T-NPM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} kuriou {<2962> N-GSM} wv {<3739> CONJ} fialai {<5357> N-NPF} pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} tou {<3588> T-GSN} yusiasthriou {<2379> N-GSN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%