Pada waktu itu akan tertulis pada kerencingan-kerencingan kuda: "Kudus bagi TUHAN!" dan kuali-kuali di rumah TUHAN akan seperti bokor-bokor penyiraman di depan mezbah.
BIS
Pada hari itu lonceng-lonceng pada pakaian kuda akan diukir dengan kata-kata "Dikhususkan untuk TUHAN". Panci-panci di Rumah TUHAN akan dihargai seperti mangkuk-mangkuk persembahan di depan mezbah.
FAYH
Pada hari itu giring-giring pada kuda akan bertuliskan: 'Kudus bagi TUHAN', dan panci-panci di Bait Allah akan sama kudusnya seperti bokor-bokor di samping mezbah.
DRFT_WBTC
TL
Pada hari itu akan tersurat pada pakaian segala kuda demikian: Kesucian Tuhan! Dan segala periuk di dalam rumah Tuhan itu akan seperti segala bokor percikan di hadapan mezbah.
KSI
DRFT_SB
Maka pada masa itu pada segala keroncong kuda akan disurat kudus bagi Allah dan segala periuk dalam rumah Allah akan disamakan dengan segala bokor yang di hadapan tempat kurban.
BABA
KL1863
KL1870
ENDE
Pada hari itu akan tertera pada kelintingan2 kuda: "Milik sutji Jahwe". Periuk-belanga didalam rumah Jahwe akan mirip tjerana didepan mesbah.
TB_ITL_DRF
Pada waktu <03117> itu <01931> akan tertulis pada <01961> kerencingan-kerencingan <04698> kuda <05483>: "Kudus <06944> bagi TUHAN <03068>!" dan kuali-kuali <05518> di rumah <01004> TUHAN <03068> akan seperti bokor-bokor penyiraman <04219> di depan <06440> mezbah <04196>.
TL_ITL_DRF
Pada hari <03117> itu akan tersurat <04698> pada pakaian segala kuda <05483> demikian: Kesucian <06944> Tuhan <03068>! Dan segala periuk <05518> di dalam rumah <01004> Tuhan <03068> itu akan seperti segala bokor <04219> percikan di hadapan <06440> mezbah <04196>.
AV#
In that day <03117> shall there be upon the bells <04698> of the horses <05483>, HOLINESS <06944> UNTO THE LORD <03068>; and the pots <05518> in the LORD'S <03068> house <01004> shall be like the bowls <04219> before <06440> the altar <04196>. {bells: or, bridles}
BBE
MESSAGE
On that Day, the Big Day, all the horses' harness bells will be inscribed "Holy to GOD." The cooking pots in the Temple of GOD will be as sacred as chalices and plates on the altar.
NKJV
In that day "HOLINESS TO THE LORD" shall be [engraved] on the bells of the horses. The pots in the LORD'S house shall be like the bowls before the altar.
PHILIPS
RWEBSTR
In that day there shall be upon the bells of the horses, HOLINESS TO THE LORD; and the pots in the LORD'S house shall be like the bowls before the altar.
GWV
On that day "Holy to the LORD" will be written on the bells of the horses. And the cooking pots in the house of the LORD will be like the bowls in front of the altar.
NET
On that day the bells of the horses will bear the inscription “Holy to the Lord.” The cooking pots in the Lord’s temple* will be as holy as the bowls in front of the altar.*
NET
14:20 On that day the bells of the horses will bear the inscription “Holy to the Lord>.” The cooking pots in the Lord>’s temple234
tnHeb “house” (also in the following verse).
will be as holy as the bowls in front of the altar.235
sn In the glory of the messianic age there will be no differences between the sacred (the bowls before the altar) and the profane (the cooking pots in the Lord>’s temple) – all will be dedicated to his use.