copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zechariah 14:17
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISBilamana ada bangsa yang tidak mau pergi ke Yerusalem untuk menyembah Raja, TUHAN Yang Mahakuasa, maka di negerinya tidak akan turun hujan.
TBTetapi bila mereka dari kaum-kaum di bumi tidak datang ke Yerusalem untuk sujud menyembah kepada Raja, TUHAN semesta alam, maka kepada mereka tidak akan turun hujan.
FAYHDan bangsa-bangsa yang tinggal di mana pun di bumi ini, yang tidak mau datang ke Yerusalem untuk menyembah Raja, TUHAN semesta alam, tidak akan mendapat hujan.
DRFT_WBTC
TLMaka akan jadi, bahwa dari pada segala bangsa yang di atas bumi, barangsiapa yang tiada pergi ke Yeruzalem akan menyembah sujud kepada Raja, yaitu Tuhan serwa sekalian alam, maka kepada orang itu tiada akan turun hujan.
KSI
DRFT_SBMaka akan jadi kelak bahwa barangsiapa dari pada segala kaum di atas muka bumi yang tiada mau pergi ke Yerusalem akan menyembah raja yaitu Allah Tuhan segala tentara itu maka kepadanya itu tiada akan turun hujan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka akan terdjadilah, bahwasanja mereka, jang dari marga2 dibumi tidak naik ke Jerusjalem untuk bersembah-sudjud kehadapan Radja Jahwe Balatentara, tidak akan mendapat hudjan.
TB_ITL_DRFTetapi <01961> bila <0834> mereka dari kaum-kaum <04940> di bumi <0776> tidak <03808> datang <05927> ke <0413> Yerusalem <03389> untuk sujud menyembah <07812> kepada Raja <04428>, TUHAN <03068> semesta alam <06635>, maka kepada mereka tidak <03808> akan turun hujan <01653>.
TL_ITL_DRFMaka akan jadi <01961>, bahwa dari pada segala <0853> bangsa <04940> yang di atas bumi <0776>, barangsiapa yang <0834> tiada <03808> pergi <05927> ke <0413> Yeruzalem <03389> akan menyembah sujud <07812> kepada Raja <04428>, yaitu Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, maka kepada orang itu tiada <03808> akan turun hujan <01653>.
AV#And it shall be, [that] whoso will not come up <05927> (8799) of [all] the families <04940> of the earth <0776> unto Jerusalem <03389> to worship <07812> (8692) the King <04428>, the LORD <03068> of hosts <06635>, even upon them shall be no rain <01653>.
BBEAnd it will be that if any one of all the families of the earth does not go up to Jerusalem to give worship to the King, the Lord of armies, on them there will be no rain.
MESSAGEIf any of these survivors fail to make the annual pilgrimage to Jerusalem to worship the King, GOD-of-the-Angel-Armies, there will be no rain.
NKJVAnd it shall be [that] whichever of the families of the earth do not come up to Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, on them there will be no rain.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it shall be, [that] whoever will not come up of [all] the families of the earth to Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, even upon them shall be no rain.
GWVIf any of the families on the earth won't go to Jerusalem to worship the king, the LORD of Armies, then rain won't fall on them.
NETBut if any of the nations anywhere on earth refuse to go up to Jerusalem* to worship the King, the Lord who rules over all, they will get no rain.
NET14:17 But if any of the nations anywhere on earth refuse to go up to Jerusalem233 to worship the King, the Lord who rules over all, they will get no rain.
BHSSTR<01653> Msgh <01961> hyhy <05921> Mhyle <03808> alw <06635> twabu <03068> hwhy <04428> Klml <07812> twxtshl <03389> Mlswry <0413> la <0776> Urah <04940> twxpsm <0853> tam <05927> hley <03808> al <0834> rsa <01961> hyhw (14:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} osoi {<3745> A-NPM} ean {<1437> CONJ} mh {<3165> ADV} anabwsin {<305> V-AAS-3P} ek {<1537> PREP} paswn {<3956> A-GPF} twn {<3588> T-GPF} fulwn {<5443> N-GPF} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} eiv {<1519> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} tou {<3588> T-GSN} proskunhsai {<4352> V-AAN} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} pantokratori {<3841> N-DSM} kai {<2532> CONJ} outoi {<3778> D-NPM} ekeinoiv {<1565> D-DPM} prosteyhsontai {<4369> V-FPI-3P}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA