copyright
24 Jul 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zechariah 14:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSesungguhnya, akan datang hari yang ditetapkan TUHAN, maka jarahan yang dirampas dari padamu akan dibagi-bagi di tengah-tengahmu.
BISHari penghakiman TUHAN sudah dekat. Maka Yerusalem akan dirampoki, dan hasilnya akan dibagi-bagi di depan matamu.
FAYHBERJAGA-JAGALAH karena hari TUHAN akan segera datang! Pada hari itu TUHAN akan mengumpulkan bangsa-bangsa untuk memerangi Yerusalem. Kota itu akan direbut, rumah-rumah akan dirampok habis, barang-barang rampasan akan dibagi-bagi, dan perempuan-perempuan akan diperkosa. Setengah dari penduduknya akan dibawa pergi sebagai budak, dan setengah lagi akan ditinggalkan di bagian kota yang masih utuh.
DRFT_WBTC
TLBahwasanya akan datang hari, yang ditentukan oleh Tuhan, apabila jarahanmu dibahagi-bahagi di tengah-tengahmu.
KSI
DRFT_SBBahwa hari Allah akan datang tatkala rampasanmu akan di bagi-bagi di tengah-tengahmu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELihatlah, bagi Jahwe akan datanglah suatu hari, barang djarahan daripadamu di-bagi2 di-tengah2mu.
TB_ITL_DRFSesungguhnya <02009>, akan datang <0935> hari <03117> yang ditetapkan TUHAN <03068>, maka jarahan <07998> yang dirampas dari padamu akan dibagi-bagi <02505> di tengah-tengahmu <07130>.
TL_ITL_DRFBahwasanya <02009> akan datang <0935> hari <03117>, yang ditentukan oleh Tuhan <03068>, apabila <0935> jarahanmu <07998> dibahagi-bahagi <02505> di tengah-tengahmu <07130>.
AV#Behold, the day <03117> of the LORD <03068> cometh <0935> (8804), and thy spoil <07998> shall be divided <02505> (8795) in the midst <07130> of thee.
BBESee, a day of the Lord is coming when they will make division of your goods taken by force before your eyes.
MESSAGENote well: GOD's Judgment Day is on the way: "Plunder will be piled high and handed out.
NKJVBehold, the day of the LORD is coming, And your spoil will be divided in your midst.
PHILIPS
RWEBSTRBehold, the day of the LORD cometh, and thy spoil shall be divided in the midst of thee.
GWVA day is going to come for the LORD when the loot you have taken will be divided among you.
NETA day of the Lord* is about to come when your possessions* will be divided as plunder in your midst.
NET14:1 A day of the Lord209 is about to come when your possessions210 will be divided as plunder in your midst.
BHSSTR<07130> Kbrqb <07998> Klls <02505> qlxw <03068> hwhyl <0935> ab <03117> Mwy <02009> hnh (14:1)
LXXMidou {<2400> INJ} hmerai {<2250> N-NPF} ercontai {<2064> V-PMI-3P} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} diamerisyhsetai {<1266> V-FPI-3S} ta {<3588> T-NPN} skula {<4661> N-NPN} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA