copyright
18 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zechariah 13:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAku akan menaruh yang sepertiga itu dalam api dan akan memurnikan mereka seperti orang memurnikan perak. Aku akan menguji mereka, seperti orang menguji emas. Mereka akan memanggil nama-Ku, dan Aku akan menjawab mereka. Aku akan berkata: Mereka adalah umat-Ku, dan mereka akan menjawab: TUHAN adalah Allahku!"
BISHanya sepertiganya akan selamat. Dan mereka itu akan Kusucikan seperti perak yang dimurnikan oleh api. Mereka akan Kuuji seperti orang menguji emas. Lalu mereka akan berdoa kepada-Ku, dan Aku akan menjawab mereka. Aku akan mengatakan kepada mereka bahwa mereka adalah umat-Ku, dan mereka pun akan mengaku bahwa Akulah TUHAN Allah mereka."
FAYHAku akan menguji yang sepertiga itu di dalam api dan memurnikannya, sebagaimana emas dan perak dimurnikan di dalam api. Mereka akan memanggil nama-Ku dan Aku akan mendengar mereka. Aku akan berkata, 'Inilah umat-Ku,' dan mereka akan berkata, 'TUHAN adalah Allah kita.'"
DRFT_WBTC
TLMaka sepertiga akan Kumasukkan ke dalam api dan menyucikan dia seperti disucikan orang akan perak, dan menguji dia, seperti diuji orang akan emas; maka ia itu akan menyebut nama-Ku dan Akupun mendengar akan dia; bahwa akan kata-Ku: Inilah umat-Ku! Dan kata mereka itu: Tuhan itulah Allahku!
KSI
DRFT_SBMaka bagian yang ketiga itu kelak Aku masukkan ke dalam api lalu menyucikan dia seperti orang menyuci perak dan menguji dia seperti orang menguji emas maka orang-orang itu kelak menyeru akan nama-Ku dan Aku kelak mendengar akan dia maka firman-Ku yaitu kaum-Ku dan orang-orang itu akan berkata bahwa Allah ialah Tuhan-Ku."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBagian sepertiga itu Kumasukkan kedalam api, dan Kubesut, seperti orang membesut perak, dan Kuudji, seperti orang mengudji emas. Maka ia akan menjebut namaKu, dan Aku akan mendengarkannja. KataKu: Ini umatKu! dan katanja: Jahwe itu Allahku!
TB_ITL_DRFAku akan menaruh <0935> yang sepertiga <07992> itu dalam api <0784> dan akan memurnikan <06884> mereka seperti orang memurnikan <06884> perak <03701>. Aku akan menguji <0974> mereka, seperti orang menguji <0974> emas <02091>. Mereka akan memanggil <07121> nama-Ku <08034>, dan Aku <0589> akan menjawab <06030> mereka. Aku akan berkata <0559>: Mereka adalah <01931> umat-Ku <05971>, dan mereka akan menjawab <0559>: TUHAN <03068> adalah <01931> Allahku <0430>!"
TL_ITL_DRFMaka <0935> sepertiga <07992> akan Kumasukkan <06884> ke dalam api <0784> dan menyucikan dia seperti disucikan <06884> orang akan <0853> perak <03701>, dan menguji <0974> dia, seperti diuji <0974> orang akan <0853> emas <02091>; maka ia <01931> itu akan menyebut <07121> nama-Ku <08034> dan Akupun <0589> mendengar <06030> akan dia <0853>; bahwa akan <0853> kata-Ku <0559>: Inilah <01931> umat-Ku <05971>! Dan kata <0559> mereka itu: Tuhan <03068> itulah Allahku <0430>!
AV#And I will bring <0935> (8689) the third part <07992> through the fire <0784>, and will refine <06884> (8804) them as silver <03701> is refined <06884> (8800), and will try <0974> (8804) them as gold <02091> is tried <0974> (8800): they shall call <07121> (8799) on my name <08034>, and I will hear <06030> (8799) them: I will say <0559> (8804), It [is] my people <05971>: and they shall say <0559> (8799), The LORD <03068> [is] my God <0430>.
BBEAnd I will make the third part go through the fire, cleaning them as silver is made clean, and testing them as gold is tested: and they will make their prayer to me and I will give them an answer: I will say, It is my people; and they will say, The Lord is my God.
MESSAGEI'll deliver the surviving third to the refinery fires. I'll refine them as silver is refined, test them for purity as gold is tested. Then they'll pray to me by name and I'll answer them personally. I'll say, 'That's my people.' They'll say, 'GOD--my God!'"
NKJVI will bring the [onethird] through the fire, Will refine them as silver is refined, And test them as gold is tested. They will call on My name, And I will answer them. I will say, `This [is] My people';And each one will say, `The LORD [is] my God.'"
PHILIPS
RWEBSTRAnd I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It [is] my people: and they shall say, The LORD [is] my God.
GWVI will bring this third of the people through the fire. I will refine them as silver is refined. I will test them as gold is tested. They will call on me, and I will answer them. I will say, 'They are my people.' They will reply, 'The LORD is our God.'"
NETThen I will bring the remaining third into the fire; I will refine them like silver is refined and will test them like gold is tested. They will call on my name and I will answer; I will say, ‘These are my people,’ and they will say, ‘The Lord is my God.’”*
NET13:9 Then I will bring the remaining third into the fire;

I will refine them like silver is refined

and will test them like gold is tested.

They will call on my name and I will answer;

I will say, ‘These are my people,’

and they will say, ‘The Lord is my God.’”208

The Sovereignty of the Lord

BHSSTRo <0430> yhla <03068> hwhy <0559> rmay <01931> awhw <01931> awh <05971> yme <0559> ytrma <0853> wta <06030> hnea <0589> ynaw <08034> ymsb <07121> arqy <01931> awh <02091> bhzh <0853> ta <0974> Nxbk <0974> Mytnxbw <03701> Pokh <0853> ta <06884> Pruk <06884> Mytpruw <0784> sab <07992> tyslsh <0853> ta <0935> ytabhw (13:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} diaxw {<1236> V-FAI-1S} to {<3588> T-ASN} triton {<5154> A-NSN} dia {<1223> PREP} purov {<4442> N-GSN} kai {<2532> CONJ} purwsw {<4448> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} wv {<3739> CONJ} puroutai {<4448> V-PMI-3S} to {<3588> T-NSN} argurion {<694> N-NSN} kai {<2532> CONJ} dokimw {<1381> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} wv {<3739> CONJ} dokimazetai {<1381> V-PMI-3S} to {<3588> T-NSN} crusion {<5553> N-NSN} autov {<846> D-NSM} epikalesetai {V-FMI-3S} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} mou {<1473> P-GS} kagw {CONJ} epakousomai {V-FMI-1S} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} erw {V-FAI-1S} laov {<2992> N-NSM} mou {<1473> P-GS} outov {<3778> D-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} erei {V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA