TB | Maka di seluruh negeri, demikianlah firman TUHAN, dua pertiga dari padanya akan dilenyapkan, mati binasa, tetapi sepertiga dari padanya akan tinggal hidup. |
BIS | dan di seluruh negeri dua pertiga dari penduduknya akan tewas. |
FAYH | Dua per tiga dari seluruh bangsa Israel akan dipisahkan dan akan binasa, tetapi yang sepertiganya akan hidup dan tetap tinggal di dalam negeri.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka akan jadi pada seluruh tanah itu, demikianlah firman Tuhan, dua bahagian dari padanya akan ditumpas dan putus nyawanya, hanya sepertiga akan tinggal padanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah: Bahwa akan jadi kelak pada seluruh tanah ini dua bagiannya akan dihilangkan lalu mati tetapi bagian yang ketiga akan tinggal dalamnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka akan terdjadilah diseluruh negeri: -itulah firman Jahwe - Dua pertiga daripadanja akan ditumpas dan mati, hanja sepertiga tersisa didalamnja. |
TB_ITL_DRF | Maka <01961> di seluruh <03605> negeri <0776>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, dua <08147> pertiga <06310> dari padanya akan dilenyapkan <03772>, mati binasa <01478>, tetapi sepertiga <07992> dari padanya akan tinggal <03498> hidup. |
TL_ITL_DRF | Maka akan jadi <01961> pada seluruh <03605> tanah <0776> itu, demikianlah <05002> firman <06310> Tuhan <03068>, dua <08147> bahagian dari padanya <0> akan ditumpas <03772> dan putus <01478> nyawanya, hanya sepertiga <07992> akan tinggal <03498> padanya <0>. |
AV# | And it shall come to pass, [that] in all the land <0776>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, two <08147> parts <06310> therein shall be cut off <03772> (8735) [and] die <01478> (8799); but the third <07992> shall be left <03498> (8735) therein. |
BBE | And it will come about that in all the land, says the Lord, two parts of it will be cut off and come to an end; but the third will be still living there. |
MESSAGE | All across the country"--GOD's Decree--"two-thirds will be devastated and one-third survive. |
NKJV | And it shall come to pass in all the land," Says the LORD, "[That] twothirds in it shall be cut off [and] die, But [one]third shall be left in it: |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it shall come to pass, [that] in all the land, saith the LORD, two parts in it shall be cut off [and] die; but the third shall be left in it. |
GWV | The LORD declares, "Throughout the land twothirds will be cut off and die. Yet, onethird will be left in it. |
NET | It will happen in all the land, says the Lord, that two-thirds of the people* in it will be cut off and die, but one-third will be left in it.* |
NET | 13:8 It will happen in all the land, says the Lord>,
that two-thirds of the people206 tn The words “of the people” are supplied in the translation for clarity (cf. NCV, TEV, NLT). in it will be cut off and die,
but one-third will be left in it.207 sn The fractions mentioned here call to mind the affliction of God’s people described by Ezekiel, though Ezekiel referred to his own times whereas Zechariah is looking forward to a future eschatological age. Ezekiel spoke of cutting his hair at God’s command (Ezek 5:1-4) and then of burning a third of it, striking a third with a sword, and scattering the rest. From this last third a few hairs would survive to become the nucleus of a new Israel. It is this “third” Zechariah speaks of (v. 9), the remnant who will be purified and reclaimed as God’s covenant people.
|
BHSSTR | <0> hb <03498> rtwy <07992> tyslshw <01478> wewgy <03772> wtrky <0> hb <08147> Myns <06310> yp <03068> hwhy <05002> Man <0776> Urah <03605> lkb <01961> hyhw (13:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ta {<3588> T-NPN} duo {<1417> N-NUI} merh {<3313> N-NPN} exoleyreuyhsetai {V-FPI-3S} kai {<2532> CONJ} ekleiqei {<1587> V-FAI-3S} to {<3588> T-NSN} de {<1161> PRT} triton {<5154> A-NSM} upoleifyhsetai {<5275> V-FPI-3S} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |