copyright
25 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zechariah 13:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBtetapi masing-masing akan berkata: Aku ini bukan seorang nabi, melainkan seorang pengusaha tanah, sebab tanah adalah harta kepunyaanku sejak kecil.
BISSebaliknya, mereka akan berkata, 'Aku bukan nabi. Aku hanya seorang petani yang bekerja di ladang seumur hidup.'
FAYH"Pada waktu itu nabi-nabi akan berkata, 'Bukan, aku bukan nabi; aku petani. Tanah telah menjadi sumber nafkahku sejak aku muda.'
DRFT_WBTC
TLMelainkan akan katanya: Bukannya aku ini seorang nabi, bahwa aku ini seorang peladang; karena dari pada kecilku aku dalam pekerjaan orang.
KSI
DRFT_SBmelainkan ia akan berkata: Bukannya aku ini seorang nabi melainkan aku seorang peladang karena aku telah diperhambakan dari pada masa mudaku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi ia akan berkata: "Aku ini bukan nabi. Aku ini seorang tani, sebab sedjak masa mudaku aku mempunjai tanah."
TB_ITL_DRFtetapi masing-masing akan berkata <0559>: Aku ini bukan <03808> seorang nabi <05030>, melainkan <0595> seorang <0376> pengusaha <05647> tanah <0127>, sebab <03588> tanah adalah harta kepunyaanku <07069> <0120> sejak kecil <05271>.
TL_ITL_DRFMelainkan <05647> akan katanya <0559>: Bukannya <03808> aku ini seorang nabi <05030>, bahwa aku <0595> ini seorang <0376> peladang <0127>; karena <03588> dari pada kecilku <05271> aku dalam pekerjaan <05647> orang.
AV#But he shall say <0559> (8804), I [am] no prophet <05030>, I [am] an husbandman <0376> <05647> (8802) <0127>; for man <0120> taught me to keep cattle <07069> (8689) from my youth <05271>.
BBEBut he will say, I am no prophet, but a worker on the land; for I have been an owner of land from the time when I was young.
MESSAGEBut they'll deny they've even heard of such things: 'Me, a prophet? Not me. I'm a farmer--grew up on the farm.'
NKJV"But he will say, `I [am] no prophet, I [am] a farmer; for a man taught me to keep cattle from my youth.'
PHILIPS
RWEBSTRBut he shall say, I [am] no prophet, I [am] a farmer; for man taught me to keep cattle from my youth.
GWVHe will say, 'I am not a prophet. I'm a farmer. I've owned this land since I was a child.'
NETInstead he will say, ‘I am no prophet – indeed, I am a farmer, for a man has made me his indentured servant since my youth.’*
NET13:5 Instead he will say, ‘I am no prophet – indeed, I am a farmer, for a man has made me his indentured servant since my youth.’203
BHSSTR<05271> yrwenm <07069> ynnqh <0120> Mda <03588> yk <0595> ykna <0127> hmda <05647> dbe <0376> sya <0595> ykna <05030> aybn <03808> al <0559> rmaw (13:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} erei {V-FAI-3S} ouk {<3364> ADV} eimi {<1510> V-PAI-1S} profhthv {<4396> N-NSM} egw {<1473> P-NS} dioti {<1360> CONJ} anyrwpov {<444> N-NSM} ergazomenov {<2038> V-PMPNS} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} oti {<3754> CONJ} anyrwpov {<444> N-NSM} egennhsen {<1080> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} ek {<1537> PREP} neothtov {<3503> N-GSF} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA