copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zechariah 13:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan apabila seseorang masih tampil sebagai nabi, maka ayahnya dan ibunya, yang telah memperanakkan dia, akan berkata kepadanya: Janganlah engkau hidup lagi, sebab yang kaukatakan demi nama TUHAN itu adalah dusta! Lalu ayahnya dan ibunya, yang telah memperanakkan dia, akan menikam dia pada waktu ia bernubuat.
BISDan apabila masih ada orang yang mengatakan bahwa dia menyampaikan pesan, ayah ibunya sendiri akan mengatakan kepadanya bahwa ia harus dihukum mati, sebab yang diucapkannya ialah dusta. Jika ia tetap mengaku dirinya sebagai nabi juga, ia akan ditikam sampai mati oleh ayah dan ibunya sendiri.
FAYHDan apabila ada orang yang mulai lagi dengan nubuat-nubuat palsu, ayah-ibunya sendiri akan membunuh dia! 'Engkau harus mati,' mereka akan berkata kepadanya, 'karena engkau bernubuat palsu dalam nama TUHAN.'
DRFT_WBTC
TLMaka akan jadi, apabila lagi seorang bernubuat, bahwa ibu bapanya yang telah memperanakkan dia itu, akan berkata kepadanya: Tak boleh lagi engkau hidup, karena engkau telah berkata dusta demi nama Tuhan; maka ibu bapanya yang telah memperanakkan dia itu akan menikam dia jikalau ia bernubuat.
KSI
DRFT_SBMaka akan jadi kelak apabila barang seorang lagi bernubuat maka ibu bapanya yang memperanakkan dia akan berkata kepadanya: Tiada boleh engkau dihidupi karena engkau berkata dusta dengan nama Allah dan ibu bapanya yang memperanakkan dia itu akan menikam dia tatkala ia bernubuat itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan sekiranja ada orang jang berlagak nabi, maka ibu-bapaknja jang telah memperanakkan dia, akan berkata kepadanja: Engkau tidak boleh hidup terus, sebab engkau telah berkata dusta atas nama Jahwe. Lalu ibu-bapaknja, jang telah memperanakkan dia, akan menikam dia, karena ia telah bernubuat.
TB_ITL_DRFDan apabila <03588> seseorang <0376> masih <05750> tampil sebagai nabi <05012>, maka ayahnya <01> <01> dan ibunya <0517> <0517>, yang telah memperanakkan <03205> <03205> dia, akan berkata <0559> kepadanya <0413>: Janganlah <03808> engkau hidup <02421> lagi, sebab <03588> yang kaukatakan <01696> demi nama <08034> TUHAN <03068> itu adalah dusta <08267>! Lalu ayahnya <01> <01> dan ibunya <0517> <0517>, yang telah memperanakkan <03205> <03205> dia, akan menikam <01856> dia pada waktu <03205> ia bernubuat <05012>.
TL_ITL_DRFMaka akan jadi <01961>, apabila <03588> lagi <05750> seorang <03205> bernubuat <05012>, bahwa ibu <0517> bapanya <01> yang telah memperanakkan <03205> dia itu, akan berkata <0559> kepadanya <0413>: Tak <03808> boleh lagi <05750> engkau hidup <02421>, karena <03588> engkau telah berkata <01696> dusta <08267> demi nama <08034> Tuhan <03068>; maka ibu <0517> bapanya <01> yang telah memperanakkan <03205> dia itu akan menikam <01856> dia jikalau ia bernubuat <05012>.
AV#And it shall come to pass, [that] when any <0376> shall yet prophesy <05012> (8735), then his father <01> and his mother <0517> that begat <03205> (8802) him shall say <0559> (8804) unto him, Thou shalt not live <02421> (8799); for thou speakest <01696> (8765) lies <08267> in the name <08034> of the LORD <03068>: and his father <01> and his mother <0517> that begat <03205> (8802) him shall thrust <01856> (8804) him through when he prophesieth <05012> (8736).
BBEAnd if anyone goes on acting as a prophet, then his father and his mother who gave him life will say to him, You may not go on living, for you are saying what is false in the name of the Lord; and his father and his mother will put a sword through him when he does so.
MESSAGEIf anyone dares persist in spreading diseased, polluting words, his very own parents will step in and say, 'That's it! You're finished! Your lies about GOD put everyone in danger,' and then they'll stab him to death in the very act of prophesying lies about GOD--his own parents, mind you!
NKJV"It shall come to pass [that] if anyone still prophesies, then his father and mother who begot him will say to him, `You shall not live, because you have spoken lies in the name of the LORD.' And his father and mother who begot him shall thrust him through when he prophesies.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it shall come to pass, [that] when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say to him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of the LORD: and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth.
GWV"If a man still prophesies, his father and his mother, who gave birth to him, will say, 'You don't deserve to live because you speak lies in the name of the LORD.' Then his father and his mother, who gave birth to him, will stab him when he prophesies.
NETThen, if anyone prophesies in spite of this, his father and mother to whom he was born will say to him, ‘You cannot live, for you lie in the name of the Lord.’ Then his father and mother to whom he was born will run him through with a sword when he prophesies.*
NET13:3 Then, if anyone prophesies in spite of this, his father and mother to whom he was born will say to him, ‘You cannot live, for you lie in the name of the Lord.’ Then his father and mother to whom he was born will run him through with a sword when he prophesies.200

BHSSTR<05012> wabnhb <03205> wydly <0517> wmaw <01> whyba <01856> whrqdw <03068> hwhy <08034> Msb <01696> trbd <08267> rqs <03588> yk <02421> hyxt <03808> al <03205> wydly <0517> wmaw <01> wyba <0413> wyla <0559> wrmaw <05750> dwe <0376> sya <05012> abny <03588> yk <01961> hyhw (13:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} ean {<1437> CONJ} profhteush {<4395> V-AAS-3S} anyrwpov {<444> N-NSM} eti {<2089> ADV} kai {<2532> CONJ} erei {V-FAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} mhthr {<3384> N-NSF} autou {<846> D-GSM} oi {<3588> T-NPM} gennhsantev {<1080> V-AAPNP} auton {<846> D-ASM} ou {<3364> ADV} zhsh {<2198> V-FMI-2S} oti {<3754> CONJ} qeudh {<5571> A-APN} elalhsav {<2980> V-AAI-2S} ep {<1909> PREP} onomati {<3686> N-DSN} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} sumpodiousin {V-FAI-3P} auton {<846> D-ASM} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} mhthr {<3384> N-NSF} autou {<846> D-GSM} oi {<3588> T-NPM} gennhsantev {<1080> V-AAPNP} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} profhteuein {<4395> V-PAN} auton {<846> D-ASM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA