DRFT_WBTC | |
TB | Maka pada waktu itu, demikianlah firman TUHAN semesta alam, Aku akan melenyapkan nama-nama berhala dari negeri itu, sehingga orang tidak menyebutnya lagi. Juga para nabi dan roh najis akan Kusingkirkan dari negeri itu. |
BIS | Pada hari itu akan Kuhapus nama berhala-berhala dari tanah ini, sehingga tak seorang pun masih mengingatnya. Semua orang yang mengaku dirinya nabi akan Kuusir beserta mereka yang kerasukan roh yang curang. |
FAYH | TUHAN semesta alam berfirman, "Pada hari itu Aku akan melenyapkan sisa-sisa penyembahan berhala di seluruh negeri sehingga bahkan nama mereka pun akan dilupakan orang. Semua nabi palsu dan tukang ramal akan disapu bersih.
|
TL | Maka akan jadi pada hari itu, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, bahwa Aku akan menghapuskan dari pada tanah itu nama segala berhala, sehingga tiadalah lagi peringatan akan dia, dan lagi segala nabi dan syaitan yang najis akan Kulalukan dari pada tanah itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah Tuhan segala tentara: Bahwa pada masa itu akan jadi kelak Aku akan menghilangkan nama-nama segala berhala dari dalam tanah itu sehingga tiada teringat lagi akan dia dan lagi segala nabi dan jin yang najis kelak Aku lenyapkan dari dalam tanah itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada hari itu akan terdjadilah - itulah firman Jahwe Balatentara - bahwasanja Aku akan menumpas nama2 berhala dari negeri, sehingga tidak akan diingat lagi. Djuga para nabi dan roh kenadjisan akan Kuusir dari negeri. |
TB_ITL_DRF | Maka <01961> pada waktu <03117> itu <01931>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068> semesta alam <06635>, Aku akan melenyapkan <03772> nama-nama <08034> berhala <06091> dari <04480> negeri <0776> itu, sehingga orang tidak <03808> menyebutnya <02142> lagi <05750>. Juga <01571> para nabi <05030> dan roh <07307> najis <02932> akan Kusingkirkan <05674> dari <04480> negeri <0776> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka akan jadi <01961> pada hari <03117> itu, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, bahwa Aku <03772> akan <0853> menghapuskan <03772> dari <04480> pada tanah <0776> itu nama <08034> segala berhala <06091>, sehingga tiadalah <03808> lagi peringatan <02142> akan dia, dan lagi <05750> segala nabi <05030> dan syaitan <07307> yang najis <02932> akan Kulalukan <05674> dari <04480> pada tanah <0776> itu. |
AV# | And it shall come to pass in that day <03117>, saith <05002> (8803) the LORD <03068> of hosts <06635>, [that] I will cut off <03772> (8686) the names <08034> of the idols <06091> out of the land <0776>, and they shall no more be remembered <02142> (8735): and also I will cause the prophets <05030> and the unclean <02932> spirit <07307> to pass <05674> (8686) out of the land <0776>. |
BBE | And it will come about on that day, says the Lord of armies, that I will have the names of the images cut off out of the land, and there will be no more memory of them: and I will send all the prophets and the unclean spirit away from the land. |
MESSAGE | "On the Big Day"--this is GOD-of-the-Angel-Armies speaking--"I will wipe out the store-bought gods, erase their names from memory. People will forget they ever heard of them. And I'll get rid of the prophets who polluted the air with their diseased words. |
NKJV | "It shall be in that day," says the LORD of hosts, "[that] I will cut off the names of the idols from the land, and they shall no longer be remembered. I will also cause the prophets and the unclean spirit to depart from the land. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, [that] I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land. |
GWV | "On that day," declares the LORD of Armies, "I will wipe away the names of the idols from the land. They will no longer be remembered. I will also remove the false prophets and the unclean spirit from the land. |
NET | And also on that day,” says the Lord who rules over all, “I will remove* the names of the idols from the land and they will never again be remembered. Moreover, I will remove the prophets and the unclean spirit from the land. |
NET | 13:2 And also on that day,” says the Lord> who rules over all, “I will remove199 tn Heb “cut off” (so NRSV); NAB “destroy”; NIV “banish.” the names of the idols from the land and they will never again be remembered. Moreover, I will remove the prophets and the unclean spirit from the land.
|
BHSSTR | <0776> Urah <04480> Nm <05674> rybea <02932> hamjh <07307> xwr <0853> taw <05030> Myaybnh <0853> ta <01571> Mgw <05750> dwe <02142> wrkzy <03808> alw <0776> Urah <04480> Nm <06091> Mybueh <08034> twms <0853> ta <03772> tyrka <06635> twabu <03068> hwhy <05002> Man <01931> awhh <03117> Mwyb <01961> hyhw (13:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} exoleyreusw {V-FAI-1S} ta {<3588> T-APN} onomata {<3686> N-APN} twn {<3588> T-GPN} eidwlwn {<1497> N-GPN} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ouketi {<3765> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} autwn {<846> D-GPF} mneia {<3417> N-NSF} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} qeudoprofhtav {<5578> N-APM} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} pneuma {<4151> N-ASN} to {<3588> T-ASN} akayarton {<169> A-ASN} exarw {<1808> V-FAI-1S} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |