KL1863 | |
TB | Pada waktu itu TUHAN akan melindungi penduduk Yerusalem, dan orang yang tersandung di antara mereka pada waktu itu akan menjadi seperti Daud, dan keluarga Daud akan menjadi seperti Allah, seperti Malaikat TUHAN, yang mengepalai mereka. |
BIS | Pada hari itu Aku akan melindungi penduduk Yerusalem; dan yang paling lemah pun di antara mereka akan menjadi sekuat Daud. Mereka akan dibimbing oleh keturunan Daud seperti oleh malaikat-Ku, malahan seperti oleh-Ku sendiri. |
FAYH | "TUHAN akan membela penduduk Yerusalem; yang paling lemah di antara mereka akan menjadi sama perkasanya seperti Raja Daud! Dan keluarga raja akan menjadi seperti Allah, seperti Malaikat TUHAN yang berjalan di depan mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada hari itu Tuhanpun akan perlindungan keliling orang isi Yeruzalem, dan yang terlemah di antara mereka itu akan jadi seperti Daud pada hari itu, dan istana Daudpun akan seperti ilah, seperti Malaekat Tuhan di hadapan mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada masa itu kelak segala orang isi Yerusalem akan dilindungkan Allah dan yang terlalu lemah dari padanya pada masa itu akan jadi seperti Daud dan isi rumah Daud itu akan jadi seperti Tuhan bahkan seperti malaikat Allah di hadapan orang-orang itu. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada hari itu Jahwe akan membela penduduk Jerusjalem. Jang ber-tatih2 diantara mereka akan mendjadi seperti Dawud pada hari itu dan wangsa Dawud sebangsa Allah dan sebangsa malaekat Jahwe didepan mereka. |
TB_ITL_DRF | Pada waktu <03117> itu <01931> TUHAN <03068> akan melindungi <01598> penduduk <03427> Yerusalem <03389>, dan orang yang tersandung <03782> di antara mereka <0> pada waktu <03117> itu <01931> akan menjadi seperti Daud <01732>, dan keluarga <01004> Daud <01732> akan menjadi seperti Allah <0430>, seperti Malaikat <04397> TUHAN <03068>, yang mengepalai <06440> mereka. |
TL_ITL_DRF | Maka pada hari <03117> itu Tuhanpun <03068> akan perlindungan keliling <01157> orang isi <03427> Yeruzalem <03389>, dan yang terlemah <01598> di antara mereka itu akan jadi <01961> seperti Daud <01732> pada hari <03117> itu, dan istana <01004> Daudpun <01732> akan seperti ilah <0430>, seperti Malaekat <04397> Tuhan <03068> di hadapan <06440> mereka itu. |
AV# | In that day <03117> shall the LORD <03068> defend <01598> (8686) the inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389>; and he that is feeble <03782> (8737) among them at that day <03117> shall be as David <01732>; and the house <01004> of David <01732> [shall be] as God <0430>, as the angel <04397> of the LORD <03068> before <06440> them. {feeble: or, abject: Heb. fallen} |
BBE | In that day the Lord will be a cover over the people of Jerusalem; and he who is feeble among them in that day will be as strong as David, and the family of David will be as God, as the angel of the Lord before them. |
MESSAGE | On the Big Day, I'll look after everyone who lives in Jerusalem so that the lowliest, weakest person will be as glorious as David and the family of David itself will be godlike, like the Angel of GOD leading the people. |
NKJV | "In that day the LORD will defend the inhabitants of Jerusalem; the one who is feeble among them in that day shall be like David, and the house of David [shall be] like God, like the Angel of the LORD before them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David [shall be] as God, as the angel of the LORD before them. |
GWV | On that day the LORD will defend those who live in Jerusalem so that even those who stumble will be like David, and David's family will be like God, like the Messenger of the LORD ahead of them. |
NET | On that day the Lord himself will defend the inhabitants of Jerusalem, so that the weakest among them will be like mighty David, and the dynasty of David will be like God, like the angel of the Lord before them.* |
NET | 12:8 On that day the Lord> himself will defend the inhabitants of Jerusalem, so that the weakest among them will be like mighty David, and the dynasty of David will be like God, like the angel of the Lord> before them.187 sn The statement the dynasty of David will be like God is hyperbole to show the remarkable enhancements that will accompany the inauguration of the millennial age.
|
BHSSTR | <06440> Mhynpl <03068> hwhy <04397> Kalmk <0430> Myhlak <01732> dywd <01004> tybw <01732> dywdk <01931> awhh <03117> Mwyb <0> Mhb <03782> lsknh <01961> hyhw <03389> Mlswry <03427> bswy <01157> deb <03068> hwhy <01598> Ngy <01931> awhh <03117> Mwyb (12:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} uperaspiei {V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} uper {<5228> PREP} twn {<3588> T-GPM} katoikountwn {V-PAPGP} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} asyenwn {<770> V-PAPNS} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} en {<1722> PREP} ekeinh {<1565> D-DSF} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} wv {<3739> CONJ} oikov {<3624> N-NSM} dauid {N-PRI} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} oikov {<3624> N-NSM} dauid {N-PRI} wv {<3739> CONJ} oikov {<3624> N-NSM} yeou {<2316> N-GSM} wv {<3739> CONJ} aggelov {<32> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} enwpion {<1799> PREP} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |