copyright
17 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zechariah 12:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBPada waktu itu TUHAN akan melindungi penduduk Yerusalem, dan orang yang tersandung di antara mereka pada waktu itu akan menjadi seperti Daud, dan keluarga Daud akan menjadi seperti Allah, seperti Malaikat TUHAN, yang mengepalai mereka.
BISPada hari itu Aku akan melindungi penduduk Yerusalem; dan yang paling lemah pun di antara mereka akan menjadi sekuat Daud. Mereka akan dibimbing oleh keturunan Daud seperti oleh malaikat-Ku, malahan seperti oleh-Ku sendiri.
FAYH"TUHAN akan membela penduduk Yerusalem; yang paling lemah di antara mereka akan menjadi sama perkasanya seperti Raja Daud! Dan keluarga raja akan menjadi seperti Allah, seperti Malaikat TUHAN yang berjalan di depan mereka.
DRFT_WBTC
TLMaka pada hari itu Tuhanpun akan perlindungan keliling orang isi Yeruzalem, dan yang terlemah di antara mereka itu akan jadi seperti Daud pada hari itu, dan istana Daudpun akan seperti ilah, seperti Malaekat Tuhan di hadapan mereka itu.
KSI
DRFT_SBMaka pada masa itu kelak segala orang isi Yerusalem akan dilindungkan Allah dan yang terlalu lemah dari padanya pada masa itu akan jadi seperti Daud dan isi rumah Daud itu akan jadi seperti Tuhan bahkan seperti malaikat Allah di hadapan orang-orang itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada hari itu Jahwe akan membela penduduk Jerusjalem. Jang ber-tatih2 diantara mereka akan mendjadi seperti Dawud pada hari itu dan wangsa Dawud sebangsa Allah dan sebangsa malaekat Jahwe didepan mereka.
TB_ITL_DRFPada waktu <03117> itu <01931> TUHAN <03068> akan melindungi <01598> penduduk <03427> Yerusalem <03389>, dan orang yang tersandung <03782> di antara mereka <0> pada waktu <03117> itu <01931> akan menjadi seperti Daud <01732>, dan keluarga <01004> Daud <01732> akan menjadi seperti Allah <0430>, seperti Malaikat <04397> TUHAN <03068>, yang mengepalai <06440> mereka.
TL_ITL_DRFMaka pada hari <03117> itu Tuhanpun <03068> akan perlindungan keliling <01157> orang isi <03427> Yeruzalem <03389>, dan yang terlemah <01598> di antara mereka itu akan jadi <01961> seperti Daud <01732> pada hari <03117> itu, dan istana <01004> Daudpun <01732> akan seperti ilah <0430>, seperti Malaekat <04397> Tuhan <03068> di hadapan <06440> mereka itu.
AV#In that day <03117> shall the LORD <03068> defend <01598> (8686) the inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389>; and he that is feeble <03782> (8737) among them at that day <03117> shall be as David <01732>; and the house <01004> of David <01732> [shall be] as God <0430>, as the angel <04397> of the LORD <03068> before <06440> them. {feeble: or, abject: Heb. fallen}
BBEIn that day the Lord will be a cover over the people of Jerusalem; and he who is feeble among them in that day will be as strong as David, and the family of David will be as God, as the angel of the Lord before them.
MESSAGEOn the Big Day, I'll look after everyone who lives in Jerusalem so that the lowliest, weakest person will be as glorious as David and the family of David itself will be godlike, like the Angel of GOD leading the people.
NKJV"In that day the LORD will defend the inhabitants of Jerusalem; the one who is feeble among them in that day shall be like David, and the house of David [shall be] like God, like the Angel of the LORD before them.
PHILIPS
RWEBSTRIn that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David [shall be] as God, as the angel of the LORD before them.
GWVOn that day the LORD will defend those who live in Jerusalem so that even those who stumble will be like David, and David's family will be like God, like the Messenger of the LORD ahead of them.
NETOn that day the Lord himself will defend the inhabitants of Jerusalem, so that the weakest among them will be like mighty David, and the dynasty of David will be like God, like the angel of the Lord before them.*
NET12:8 On that day the Lord himself will defend the inhabitants of Jerusalem, so that the weakest among them will be like mighty David, and the dynasty of David will be like God, like the angel of the Lord before them.187
BHSSTR<06440> Mhynpl <03068> hwhy <04397> Kalmk <0430> Myhlak <01732> dywd <01004> tybw <01732> dywdk <01931> awhh <03117> Mwyb <0> Mhb <03782> lsknh <01961> hyhw <03389> Mlswry <03427> bswy <01157> deb <03068> hwhy <01598> Ngy <01931> awhh <03117> Mwyb (12:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} uperaspiei {V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} uper {<5228> PREP} twn {<3588> T-GPM} katoikountwn {V-PAPGP} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} asyenwn {<770> V-PAPNS} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} en {<1722> PREP} ekeinh {<1565> D-DSF} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} wv {<3739> CONJ} oikov {<3624> N-NSM} dauid {N-PRI} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} oikov {<3624> N-NSM} dauid {N-PRI} wv {<3739> CONJ} oikov {<3624> N-NSM} yeou {<2316> N-GSM} wv {<3739> CONJ} aggelov {<32> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} enwpion {<1799> PREP} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA