ENDE | Pada hari itu Aku akan membuat keluarga2 Juda seperti keran dalam timbunan kaju, seperti obor ber-njala2 dibawah gedeng. Mereka makan habis kekanan dan kekiri segala kaum disekitarnja, sedangkan Jerusjalem senantiasa tetap letaknja pada tempatnja sendiri. |
TB | Pada waktu itu Aku akan membuat kaum-kaum di Yehuda seperti anglo berapi di tengah-tengah timbunan kayu dan seperti suluh berapi di tengah-tengah timbunan bulir gandum; api keduanya akan menjilat ke kanan dan ke kiri segala bangsa di sekeliling, tetapi Yerusalem selanjutnya akan tetap tinggal di tempatnya yang dahulu. |
BIS | Pada hari itu keluarga-keluarga Yehuda akan Kujadikan seperti api dalam timbunan kayu bakar atau obor bernyala di bawah berkas-berkas gandum; mereka akan membinasakan bangsa-bangsa di sekelilingnya. Tetapi penduduk Yerusalem akan tetap tinggal di dalam kota dengan aman. |
FAYH | "Pada hari itu Aku akan menjadikan kaum Yehuda seperti api kecil yang membakar hutan -- seperti batang korek api yang menyala di antara tumpukan kayu. Mereka akan membakar semua bangsa di kiri kanan mereka, sedangkan Yerusalem akan tetap teguh.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada hari itu juga Aku jadikan segala pemimpin orang Yehuda seperti dapur api bagi kayu dan seperti pedamaran yang bernyala bagi segala berkas, dan mereka itu akan makan pada kiri kanan habis segala bangsa keliling, tetapi Yeruzalem akan tetap pada tempat Yeruzalem dahulu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada hari itu kelak Aku samakan segala penghulu Yehuda itu dengan dapur api di tengah kayu dan seperti pentung api di tengah gemalan gandum maka ia akan memakan segala kaum yang berkeliling kiri kanan dan Yerusalem akan duduk lagi sekali pada tempatnya sendiri yaitu di Yerusalem. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Pada waktu <03117> itu <01931> Aku akan membuat <07760> kaum-kaum <0441> di Yehuda <03063> seperti anglo <05995> <03595> berapi <0784> di tengah-tengah timbunan <05995> kayu <06086> dan seperti suluh <03940> berapi <05995> berapi <0784> di tengah-tengah timbunan bulir gandum <05995>; api <0784> keduanya <05995> akan menjilat <0398> <05995> ke kanan <03225> dan ke kiri <08040> segala <03605> bangsa <05971> di sekeliling <05439>, tetapi Yerusalem <03389> selanjutnya <05750> akan tetap tinggal <03427> di tempatnya <08478> yang dahulu <03389>. |
TL_ITL_DRF | Maka pada hari <03117> itu juga <01931> Aku jadikan <07760> segala <0853> pemimpin <0441> orang Yehuda <03063> seperti dapur <03595> api <0784> bagi kayu <06086> dan seperti pedamaran <03940> yang bernyala <0784> bagi segala berkas <05995>, dan mereka itu akan makan <0398> pada kiri <08040> kanan <03225> habis segala <03605> bangsa <05971> keliling <05439>, tetapi <03427> Yeruzalem <03389> akan tetap <03427> pada tempat Yeruzalem <03389> dahulu <05750>. |
AV# | In that day <03117> will I make <07760> (8799) the governors <0441> of Judah <03063> like an hearth <03595> of fire <0784> among the wood <06086>, and like a torch <03940> of fire <0784> in a sheaf <05995>; and they shall devour <0398> (8804) all the people <05971> round about <05439>, on the right hand <03225> and on the left <08040>: and Jerusalem <03389> shall be inhabited <03427> (8804) again in her own place, [even] in Jerusalem <03389>. |
BBE | In that day I will make the families of Judah like a pot with fire in it among trees, and like a flaming stick among cut grain; they will send destruction on all the peoples round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem will be living again in the place which is hers, that is, in Jerusalem. |
MESSAGE | "On the Big Day, I'll turn the families of Judah into something like a burning match in a tinder-dry forest, like a fiercely flaming torch in a barn full of hay. They'll burn up everything and everyone in sight--people to the right, people to the left--while Jerusalem fills up with people moving in and making themselves at home--home again in Jerusalem. |
NKJV | "In that day I will make the governors of Judah like a firepan in the woodpile, and like a fiery torch in the sheaves; they shall devour all the surrounding peoples on the right hand and on the left, but Jerusalem shall be inhabited again in her own placeJerusalem. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the surrounding people, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, [even] in Jerusalem. |
GWV | "On that day I will make the leaders of Judah like a fire on a pile of wood and like a burning torch among freshly cut straw. They will burn up all the surrounding nations to the right and to the left. But the people of Jerusalem will remain safe in Jerusalem. |
NET | On that day* I will make the leaders of Judah like an igniter* among sticks and a burning torch among sheaves, and they will burn up all the surrounding nations right and left. Then the people of Jerusalem will settle once more in their place, the city of Jerusalem. |
NET | 12:6 On that day183 sn On that day (referring to the day of the Lord)> the Davidic monarchy will be restored and the Lord>’s people will recognize once more the legitimacy and divine sanction of David’s dynasty. But there will also be a democratizing that will not give Jerusalem and its rulers undue priority over the people of the countryside (v. 7). I will make the leaders of Judah like an igniter184 tn Heb “a firepot” (so NASB, NIV); NRSV “a blazing pot”; NLT “a brazier.” among sticks and a burning torch among sheaves, and they will burn up all the surrounding nations right and left. Then the people of Jerusalem will settle once more in their place, the city of Jerusalem.
|
BHSSTR | P <03389> Mlswryb <08478> hytxt <05750> dwe <03389> Mlswry <03427> hbsyw <05439> bybo <05971> Mymeh <03605> lk <0853> ta <08040> lwamv <05921> lew <03225> Nymy <05921> le <0398> wlkaw <05995> rymeb <0784> sa <03940> dyplkw <06086> Myueb <0784> sa <03595> rwykk <03063> hdwhy <0441> ypla <0853> ta <07760> Myva <01931> awhh <03117> Mwyb (12:6) |
LXXM | en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} yhsomai {<5087> V-FMI-1S} touv {<3588> T-APM} ciliarcouv {<5506> N-APM} iouda {<2448> N-PRI} wv {<3739> CONJ} dalon {N-ASM} purov {<4442> N-GSN} en {<1722> PREP} xuloiv {<3586> N-DPN} kai {<2532> CONJ} wv {<3739> CONJ} lampada {<2985> N-ASF} purov {<4442> N-GSN} en {<1722> PREP} kalamh {<2562> N-DSF} kai {<2532> CONJ} katafagontai {<2719> V-FMI-3P} ek {<1537> PREP} dexiwn {<1188> A-GPN} kai {<2532> CONJ} ex {<1537> PREP} euwnumwn {<2176> A-GPN} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} laouv {<2992> N-APM} kukloyen {<2943> ADV} kai {<2532> CONJ} katoikhsei {V-FAI-3S} ierousalhm {<2419> N-PRI} eti {<2089> ADV} kay {<2596> PREP} eauthn {<1438> D-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |