copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zechariah 12:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka pada waktu itu Aku akan membuat Yerusalem menjadi batu untuk diangkat bagi segala bangsa. Siapa yang mengangkatnya pastilah mendapat luka parah. Segala bangsa di bumi akan berkumpul melawannya.
BISTetapi bilamana hari itu tiba, Aku akan membuat Yerusalem seperti batu yang berat; bangsa mana pun yang mencoba mengangkatnya akan mendapat celaka. Semua bangsa di dunia akan bergabung untuk menyerang Yerusalem.
FAYHYerusalem akan menjadi batu berat yang membebani dunia. Walaupun semua bangsa di bumi bersatu dalam usaha mereka untuk menggulingkannya, mereka semua akan luka parah.
DRFT_WBTC
TLBahkan, akan jadi pada hari itu juga, bahwa Aku jadikan Yeruzalem akan batu tanggungan bagi segala bangsa; barangsiapa yang mengangkat akan dia itu akan kena parut amat banyak, jikalau berhimpun segala bangsa yang di atas bumi akan melawan dia sekalipun.
KSI
DRFT_SBMaka pada masa itu akan jadi kelak bahwa Aku akan menjadikan Yerusalem itu suatu batu tanggungan bagi segala kaum dan barangsiapa yang menanggung dia akan luka parah maka segala bangsa dunia ini akan berhimpun supaya menyerang akan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada hari itu akan terdjadilah, bahwasanja Aku membuat Jerusjalem mendjadi batu-angkutan bagi segala kaum. Semua jang mengangkutnja, pasti akan tersajat padanja. - Segala bangsa dibumi akan berkumpul lawan dia -
TB_ITL_DRFMaka <01961> pada waktu <03117> itu <01931> Aku akan membuat <07760> Yerusalem <03389> menjadi batu <068> untuk diangkat <04614> bagi segala <03605> bangsa <05971>. Siapa <03605> yang mengangkatnya <06006> pastilah mendapat luka parah <08295>. Segala <03605> bangsa <01471> di bumi <0776> akan berkumpul <0622> melawannya <05921>.
TL_ITL_DRFBahkan, akan jadi <01961> pada hari <03117> itu juga <01931>, bahwa Aku jadikan <07760> Yeruzalem <03389> akan batu <068> tanggungan <04614> bagi segala <03605> bangsa <05971>; barangsiapa <03605> yang mengangkat <08295> akan dia <08295> itu akan kena parut <08295> amat banyak, jikalau berhimpun <0622> segala <03605> bangsa <01471> yang di atas bumi <0776> akan melawan dia sekalipun <08295>.
AV#And in that day <03117> will I make <07760> (8799) Jerusalem <03389> a burdensome <04614> stone <068> for all people <05971>: all that burden <06006> (8802) themselves with it shall be cut in pieces <08295> (8800) <08295> (8735), though all the people <01471> of the earth <0776> be gathered together <0622> (8738) against it.
BBEAnd it will come about in that day that I will make Jerusalem a stone of great weight for all the peoples; all those who take it up will be badly wounded; and all the nations of the earth will come together against it.
MESSAGE"On the Big Day, I'll turn Jerusalem into a huge stone blocking the way for everyone. All who try to lift it will rupture themselves. All the pagan nations will come together and try to get rid of it.
NKJV"And it shall happen in that day that I will make Jerusalem a very heavy stone for all peoples; all who would heave it away will surely be cut in pieces, though all nations of the earth are gathered against it.
PHILIPS
RWEBSTRAnd in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered against it.
GWVOn that day I will make Jerusalem a stone too heavy for all the nations to lift. All who try to lift it will be severely injured. All the nations in the world will gather to fight against Jerusalem."
NETMoreover, on that day I will make Jerusalem a heavy burden* for all the nations, and all who try to carry it will be seriously injured;* yet all the peoples of the earth will be assembled against it.
NET12:3 Moreover, on that day I will make Jerusalem a heavy burden179 for all the nations, and all who try to carry it will be seriously injured;180 yet all the peoples of the earth will be assembled against it.
BHSSTR<0776> Urah <01471> yywg <03605> lk <05921> hyle <0622> wpoanw <08295> wjrvy <08295> jwrv <06006> hyome <03605> lk <05971> Mymeh <03605> lkl <04614> homem <068> Nba <03389> Mlswry <0853> ta <07760> Myva <01931> awhh <03117> Mwyb <01961> hyhw (12:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} yhsomai {<5087> V-FMI-1S} thn {<3588> T-ASF} ierousalhm {<2419> N-PRI} liyon {<3037> N-ASM} katapatoumenon {<2662> V-PMPAS} pasin {<3956> A-DPN} toiv {<3588> T-DPN} eynesin {<1484> N-DPN} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} katapatwn {<2662> V-PAPNS} authn {<846> D-ASF} empaizwn {<1702> V-PAPNS} empaixetai {<1702> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} episunacyhsontai {<1996> V-FPI-3P} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} panta {<3956> A-NSN} ta {<3588> T-NPN} eynh {<1484> N-NPN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA