copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zechariah 11:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu aku berkata: "Aku tidak mau lagi menggembalakan kamu; yang hendak mati, biarlah mati; yang hendak lenyap, biarlah lenyap, dan yang masih tinggal itu, biarlah masing-masing memakan daging temannya!"
BISKemudian aku berkata kepada kawanan domba itu, "Aku tak mau menggembalakan kamu lagi. Yang harus mati biar saja mati, dan yang harus binasa, biar saja binasa. Lalu sisanya boleh saling membunuh."
FAYHKarena itu, aku berkata kepada mereka, "Aku tidak mau lagi menjadi gembalamu. Jika kamu ingin mati, matilah! Jika kamu terbunuh, aku tidak peduli. Silakan, hancurkanlah dirimu sendiri!"
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu kataku: Tiada mau aku menggembalakan kamu; yang hendak mati, biarlah mati! Yang hendak dibinasakan, biarlah dibinasakan, dan dari pada yang lagi tinggal itu, biarlah masing-masing makan daging kawannya!
KSI
DRFT_SBMaka kataku: "Tiada aku mau menggembalakan kamu mana yang mati itu biarlah mati dan mana yang hilang biarlah hilang dan mana yang lagi tinggal itu biarlah ia memakan daging sama sendiri."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka itu aku berkata: "Aku tidak mau menggembalakan kamu lebih lama lagi. Biarlah mati jang harus mati, dibasmi jang harus dibasmi. Biar sisanja saling makan dagingnja."
TB_ITL_DRFLalu aku berkata <0559>: "Aku tidak <03808> mau lagi menggembalakan <07462> kamu <0853>; yang hendak <03582> mati <04191>, biarlah mati <04191>; yang hendak lenyap <03582>, biarlah lenyap <03582>, dan yang masih tinggal <07604> itu, biarlah masing-masing <0802> memakan <0398> daging <01320> temannya <07468>!"
TL_ITL_DRFMaka sebab itu kataku <0559>: Tiada <03808> mau aku menggembalakan <07462> kamu <0853>; yang hendak <03582> mati <04191>, biarlah <03582> mati <04191>! Yang hendak dibinasakan <03582>, biarlah dibinasakan <03582>, dan dari pada yang lagi tinggal <07604> itu, biarlah masing-masing <0802> makan <0398> daging <01320> kawannya <07468>!
AV#Then said <0559> (8799) I, I will not feed <07462> (8799) you: that that dieth <04191> (8801), let it die <04191> (8799); and that that is to be cut off <03582> (8737), let it be cut off <03582> (8735); and let the rest <07604> (8737) eat <0398> (8799) every one <0802> the flesh <01320> of another <07468>. {another: Heb. his fellow, or, neighbour}
BBEAnd I said, I will not take care of you: If death comes to any, let death be its fate; if any is cut off, let it be cut off; and let the rest take one anotherís flesh for food.
MESSAGEAnd then I got tired of the sheep and said, "I've had it with you--no more shepherding from me. If you die, you die; if you're attacked, you're attacked. Whoever survives can eat what's left."
NKJVThen I said, "I will not feed you. Let what is dying die, and what is perishing perish. Let those that are left eat each other's flesh."
PHILIPS
RWEBSTRThen said I, I will not feed you: that which dieth, let it die; and that which is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another.
GWVSo I said, "I won't be your shepherd. Let those that are dying die. Let those that are missing stay missing. And let those that are left devour each other."
NETI then said, “I will not shepherd you. What is to die, let it die, and what is to be eradicated, let it be eradicated. As for those who survive, let them eat each other’s flesh!”
NET11:9 I then said, “I will not shepherd you. What is to die, let it die, and what is to be eradicated, let it be eradicated. As for those who survive, let them eat each other’s flesh!”

BHSSTR<07468> htwer <01320> rvb <0853> ta <0802> hsa <0398> hnlkat <07604> twrasnhw <03582> dxkt <03582> tdxknhw <04191> twmt <04191> htmh <0853> Mkta <07462> hera <03808> al <0559> rmaw (11:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} ou {<3364> ADV} poimanw {<4165> V-FAI-1S} umav {<4771> P-AP} to {<3588> T-NSN} apoynhskon {<599> V-PAPNS} apoynhsketw {<599> V-PAD-3S} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} ekleipon {<1587> V-PAPNS} ekleipetw {<1587> V-PAD-3S} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} kataloipa {<2645> A-APN} katesyietwsan {<2719> V-PAD-3P} ekastov {<1538> A-NSM} tav {<3588> T-APF} sarkav {<4561> N-APF} tou {<3588> T-GSM} plhsion {<4139> ADV} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%