copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Zakharia 11:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka kataku kepadanya: Jikalau baik kepada pemandanganmu, berikanlah aku upahku, dan jikalau tidak, biarkanlah juga! Maka ditimbangnya upahku tiga puluh keping perak.
TBLalu aku berkata kepada mereka: "Jika itu kamu anggap baik, berikanlah upahku, dan jika tidak, biarkanlah!" Maka mereka membayar upahku dengan menimbang tiga puluh uang perak.
BISAku berkata kepada mereka, "Kalau Tuan-tuan setuju, berikanlah upah saya; kalau tidak, tidak usah." Lalu mereka memberikan kepadaku tiga puluh uang perak untuk upahku. TUHAN berkata kepadaku, "Masukkan uang itu ke dalam kas Rumah-Ku." Jadi kumasukkan ketiga puluh uang perak itu ke dalam kas Rumah TUHAN. Hanya sekianlah penghargaan mereka kepadaku!
FAYHLalu aku berkata kepada pemimpin-pemimpin mereka, "Jika baik menurut kalian, berilah aku upahku, seberapa yang patut aku terima. Itu pun jika kalian tidak berkeberatan." Maka mereka membayarkan tiga puluh keping perak sebagai upahku.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka kataku kepadanya: "Jikalau baik pada sangkamu berilah aku upah dan jikalau tiada biarkanlah." Lalu ditimbangnya akan upahku tiga puluh keping perak.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKemudian aku berkata kepada mereka: "Djika kamu pandang baik, sampaikanlah kepadaku upah. Djika tidak, biarlah." Lalu akan upahku ditimbang mereka tigapuluh perak.
TB_ITL_DRFLalu aku berkata <0559> kepada <0413> mereka: "Jika <0518> itu kamu anggap <05869> baik <02896>, berikanlah <03051> upahku <07939>, dan jika <0518> tidak <03808>, biarkanlah <02308>!" Maka mereka membayar upahku <07939> dengan menimbang <08254> tiga <07970> puluh uang perak <03701>.
TL_ITL_DRFMaka kataku <0559> kepadanya <0413>: Jikalau <0518> baik <02896> kepada pemandanganmu <05869>, berikanlah <03051> aku upahku <07939>, dan jikalau <0518> tidak <03808>, biarkanlah <02308> juga! Maka ditimbangnya <08254> upahku <07939> tiga <07970> puluh keping perak <03701>.
AV#And I said <0559> (8799) unto them, If ye think <05869> good <02896>, give <03051> (8798) [me] my price <07939>; and if not, forbear <02308> (8798). So they weighed <08254> (8799) for my price <07939> thirty <07970> [pieces] of silver <03701>. {If ye...: Heb. If it be good in your eyes}
BBEAnd I said to them, If it seems good to you, give me my payment; and if not, do not give it. So they gave me my payment by weight, thirty shekels of silver.
MESSAGEThen I addressed them: "Pay me what you think I'm worth." They paid me an insulting sum, counting out thirty silver coins.
NKJVThen I said to them, "If it is agreeable to you, give [me] my wages; and if not, refrain." So they weighed out for my wages thirty [pieces] of silver.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I said to them, If ye think good, give [me] my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty [pieces] of silver.
GWVThen I said to them, "If it's alright with you, pay me my wages. But if it's not, don't." And they paid me my wages30 pieces of silver.
NETThen I* said to them, “If it seems good to you, pay me my wages, but if not, forget it.” So they weighed out my payment – thirty pieces of silver.*
NET11:12 Then I168 said to them, “If it seems good to you, pay me my wages, but if not, forget it.” So they weighed out my payment – thirty pieces of silver.169
BHSSTR<03701> Pok <07970> Mysls <07939> yrkv <0853> ta <08254> wlqsyw <02308> wldx <03808> al <0518> Maw <07939> yrkv <03051> wbh <05869> Mkynyeb <02896> bwj <0518> Ma <0413> Mhyla <0559> rmaw (11:12)
LXXMkai {<2532> CONJ} erw {V-FAI-1S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} ei {<1487> CONJ} kalon {<2570> A-ASM} enwpion {<1799> PREP} umwn {<4771> P-GP} estin {<1510> V-PAI-3S} dote {<1325> V-AAD-2P} sthsantev {<2476> V-AAPNP} ton {<3588> T-ASM} misyon {<3408> N-ASM} mou {<1473> P-GS} h {<2228> CONJ} apeipasye {V-AMI-2P} kai {<2532> CONJ} esthsan {<2476> V-AAI-3P} ton {<3588> T-ASM} misyon {<3408> N-ASM} mou {<1473> P-GS} triakonta {<5144> N-NUI} argurouv {A-APM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran