copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Zakharia 10:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFBahwa sesungguhnya <03588> dusta <08267> juga adanya barang <02372> yang dijanji terafim <08655>, dan tipu adanya barang <07723> <08267> yang dilihat oleh segala petenung <07080>, dan diceriterakannya <01696> <02372> diceriterakannya <0205> <01696> beberapa mimpi <02472> yang sia-sia <01892>, dan diberinya penghiburan <05162> yang tiada berguna! Maka sebab <03651> itu sesatlah mereka <05265> itu seperti <03644> kambing <06629> domba dan mereka <06031> itu mengembara <06031> ke sana ke mari, sebab <03588> tiada <0369> mereka itu bergembala <07462>.
TBSebab apa yang dikatakan oleh terafim adalah jahat, dan yang dilihat oleh juru-juru tenung adalah dusta, dan mimpi-mimpi yang disebutkan mereka adalah hampa, serta hiburan yang diberikan mereka adalah kesia-siaan. Oleh sebab itu bangsa itu berkeliaran seperti kawanan domba dan menderita sengsara sebab tidak ada gembala.
BISOrang-orang minta petunjuk kepada berhala-berhala dan para peramal, tetapi jawaban-jawaban yang mereka dapat adalah dusta serta omong kosong belaka. Ada yang menerangkan mimpi, tetapi keterangan mereka hanya menyesatkan kamu, dan hiburan yang diberikannya tak ada artinya. Sebab itu rakyat tercerai-berai seperti domba. Mereka merana karena tidak punya pemimpin.
FAYHAlangkah bodohnya meminta hal-hal seperti itu kepada berhala-berhala! Ramalan-ramalan dan mimpi-mimpi tukang ramal semuanya dusta belaka; segala penghiburan dan janji-janji yang diberikannya kosong dan sia-sia. Yehuda dan Israel telah disesatkan dan mengembara seperti domba yang hilang. Semua orang menyerang mereka karena mereka tidak mempunyai gembala untuk melindungi mereka.
DRFT_WBTC
TLBahwa sesungguhnya dusta juga adanya barang yang dijanji terafim, dan tipu adanya barang yang dilihat oleh segala petenung, dan diceriterakannya beberapa mimpi yang sia-sia, dan diberinya penghiburan yang tiada berguna! Maka sebab itu sesatlah mereka itu seperti kambing domba dan mereka itu mengembara ke sana ke mari, sebab tiada mereka itu bergembala.
KSI
DRFT_SBKarena segala terafim telah mengatakan sia-sia dan segala penilik telah melihat dusta maka sekaliannya telah menceritakan beberapa mimpi yang bohong dan sia-sialah penghiburannya sebab itu orang telah sesat seperti domba dan kena aniaya sebab tiada bergembala.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab terafim itu mengutjapkan kata2 jang gandjil, para djuru hobat melihat jang dusta, mentjeritakan impian jang hampa, menghibur dengan ke-sia2an sadja. Maka itu mereka bersesat seperti domba, merana karena tiada gembala.
TB_ITL_DRFSebab <03588> apa yang dikatakan <01696> oleh terafim <08655> adalah jahat <0205>, dan yang dilihat oleh juru-juru <02372> tenung <07080> adalah dusta <08267>, dan mimpi-mimpi <02472> yang disebutkan <01696> mereka adalah hampa <07723>, serta <01696> hiburan <05162> yang diberikan mereka adalah kesia-siaan <01892>. Oleh sebab <03651> itu bangsa itu berkeliaran <05265> seperti <03644> kawanan <06629> domba dan menderita <06031> sengsara sebab <03588> tidak <0369> ada gembala <07462>.
AV#For the idols <08655> have spoken <01696> (8765) vanity <0205>, and the diviners <07080> (8802) have seen <02372> (8804) a lie <08267>, and have told <01696> (8762) false <07723> dreams <02472>; they comfort <05162> (8762) in vain <01892>: therefore they went <05265> (8804) their way as a flock <06629>, they were troubled <06031> (8799), because [there was] no shepherd <07462> (8802). {idols: Heb. teraphims} {were...: or, answered that, etc}
BBEFor the images have said what is not true, and the readers of signs have seen deceit; they have given accounts of false dreams, they give comfort to no purpose: so they go out of the way like sheep, they are troubled because they have no keeper.
MESSAGE"Store-bought gods babble gibberish. Religious experts spout rubbish. They pontificate hot air. Their prescriptions are nothing but smoke. And so the people wander like lost sheep, poor lost sheep without a shepherd.
NKJVFor the idols speak delusion; The diviners envision lies, And tell false dreams; They comfort in vain. Therefore [the people] wend their way like sheep; They are in trouble because [there is] no shepherd.
PHILIPS
RWEBSTRFor the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because [there was] no shepherd.
GWVThe idols speak lies. The fortunetellers see false visions. They speak about false dreams. They give useless comfort. That is why people wander around like sheep. They are troubled because there is no shepherd.
NETFor the household gods* have spoken wickedness, the soothsayers have seen a lie, and as for the dreamers, they have disclosed emptiness and give comfort in vain. Therefore the people set out like sheep and become scattered because they have no shepherd.*
NET10:2 For the household gods145 have spoken wickedness, the soothsayers have seen a lie, and as for the dreamers, they have disclosed emptiness and give comfort in vain. Therefore the people set out like sheep and become scattered because they have no shepherd.146
BHSSTRP <07462> her <0369> Nya <03588> yk <06031> wney <06629> Nau <03644> wmk <05265> weon <03651> Nk <05921> le <05162> Nwmxny <01892> lbh <01696> wrbdy <07723> awsh <02472> twmlxw <08267> rqs <02372> wzx <07080> Mymowqhw <0205> Nwa <01696> wrbd <08655> Myprth <03588> yk (10:2)
LXXMdioti {<1360> CONJ} oi {<3588> T-NPM} apofyeggomenoi {<669> V-PAPNP} elalhsan {<2980> V-AAI-3P} kopouv {<2873> N-APM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} manteiv {N-NPM} oraseiv {<3706> N-NPF} qeudeiv {<5571> A-NPF} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} enupnia {<1798> N-APN} qeudh {<5571> A-APN} elaloun {<2980> V-IAI-3P} mataia {<3152> A-APN} parekaloun {<3870> V-IAI-3P} dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} exhryhsan {<1808> V-API-3P} wv {<3739> CONJ} probata {<4263> N-APN} kai {<2532> CONJ} ekakwyhsan {V-API-3P} dioti {<1360> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} iasiv {<2392> N-NSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran