TB | Sebab apa yang dikatakan oleh terafim adalah jahat, dan yang dilihat oleh juru-juru tenung adalah dusta, dan mimpi-mimpi yang disebutkan mereka adalah hampa, serta hiburan yang diberikan mereka adalah kesia-siaan. Oleh sebab itu bangsa itu berkeliaran seperti kawanan domba dan menderita sengsara sebab tidak ada gembala. |
BIS | Orang-orang minta petunjuk kepada berhala-berhala dan para peramal, tetapi jawaban-jawaban yang mereka dapat adalah dusta serta omong kosong belaka. Ada yang menerangkan mimpi, tetapi keterangan mereka hanya menyesatkan kamu, dan hiburan yang diberikannya tak ada artinya. Sebab itu rakyat tercerai-berai seperti domba. Mereka merana karena tidak punya pemimpin. |
FAYH | Alangkah bodohnya meminta hal-hal seperti itu kepada berhala-berhala! Ramalan-ramalan dan mimpi-mimpi tukang ramal semuanya dusta belaka; segala penghiburan dan janji-janji yang diberikannya kosong dan sia-sia. Yehuda dan Israel telah disesatkan dan mengembara seperti domba yang hilang. Semua orang menyerang mereka karena mereka tidak mempunyai gembala untuk melindungi mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa sesungguhnya dusta juga adanya barang yang dijanji terafim, dan tipu adanya barang yang dilihat oleh segala petenung, dan diceriterakannya beberapa mimpi yang sia-sia, dan diberinya penghiburan yang tiada berguna! Maka sebab itu sesatlah mereka itu seperti kambing domba dan mereka itu mengembara ke sana ke mari, sebab tiada mereka itu bergembala. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena segala terafim telah mengatakan sia-sia dan segala penilik telah melihat dusta maka sekaliannya telah menceritakan beberapa mimpi yang bohong dan sia-sialah penghiburannya sebab itu orang telah sesat seperti domba dan kena aniaya sebab tiada bergembala. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab terafim itu mengutjapkan kata2 jang gandjil, para djuru hobat melihat jang dusta, mentjeritakan impian jang hampa, menghibur dengan ke-sia2an sadja. Maka itu mereka bersesat seperti domba, merana karena tiada gembala. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> apa yang dikatakan <01696> oleh terafim <08655> adalah jahat <0205>, dan yang dilihat oleh juru-juru <02372> tenung <07080> adalah dusta <08267>, dan mimpi-mimpi <02472> yang disebutkan <01696> mereka adalah hampa <07723>, serta <01696> hiburan <05162> yang diberikan mereka adalah kesia-siaan <01892>. Oleh sebab <03651> itu bangsa itu berkeliaran <05265> seperti <03644> kawanan <06629> domba dan menderita <06031> sengsara sebab <03588> tidak <0369> ada gembala <07462>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa sesungguhnya <03588> dusta <08267> juga adanya barang <02372> yang dijanji terafim <08655>, dan tipu adanya barang <07723> <08267> yang dilihat oleh segala petenung <07080>, dan diceriterakannya <01696> <02372> diceriterakannya <0205> <01696> beberapa mimpi <02472> yang sia-sia <01892>, dan diberinya penghiburan <05162> yang tiada berguna! Maka sebab <03651> itu sesatlah mereka <05265> itu seperti <03644> kambing <06629> domba dan mereka <06031> itu mengembara <06031> ke sana ke mari, sebab <03588> tiada <0369> mereka itu bergembala <07462>. |
AV# | For the idols <08655> have spoken <01696> (8765) vanity <0205>, and the diviners <07080> (8802) have seen <02372> (8804) a lie <08267>, and have told <01696> (8762) false <07723> dreams <02472>; they comfort <05162> (8762) in vain <01892>: therefore they went <05265> (8804) their way as a flock <06629>, they were troubled <06031> (8799), because [there was] no shepherd <07462> (8802). {idols: Heb. teraphims} {were...: or, answered that, etc} |
BBE | For the images have said what is not true, and the readers of signs have seen deceit; they have given accounts of false dreams, they give comfort to no purpose: so they go out of the way like sheep, they are troubled because they have no keeper. |
MESSAGE | "Store-bought gods babble gibberish. Religious experts spout rubbish. They pontificate hot air. Their prescriptions are nothing but smoke. And so the people wander like lost sheep, poor lost sheep without a shepherd. |
NKJV | For the idols speak delusion; The diviners envision lies, And tell false dreams; They comfort in vain. Therefore [the people] wend their way like sheep; They are in trouble because [there is] no shepherd. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because [there was] no shepherd. |
GWV | The idols speak lies. The fortunetellers see false visions. They speak about false dreams. They give useless comfort. That is why people wander around like sheep. They are troubled because there is no shepherd. |
NET | For the household gods* have spoken wickedness, the soothsayers have seen a lie, and as for the dreamers, they have disclosed emptiness and give comfort in vain. Therefore the people set out like sheep and become scattered because they have no shepherd.* |
NET | 10:2 For the household gods145 tn The Hebrew word תְּרָפִים (t˙rafim, “teraphim”) refers to small images used as means of divination and in other occult practices (cf. Gen 31:19, 34-35; 1 Sam 19:13, 16; Hos 3:4). A number of English versions transliterate the Hebrew term (cf. ASV, NAB, NASB, NRSV) or simply use the generic term “idols” (so KJV, NIV, TEV). have spoken wickedness, the soothsayers have seen a lie, and as for the dreamers, they have disclosed emptiness and give comfort in vain. Therefore the people set out like sheep and become scattered because they have no shepherd.146 sn Shepherd is a common OT metaphor for the king (see esp. Jer 2:8; 3:15; 10:21; 23:1-2; 50:6; Ezek 34).
|
BHSSTR | P <07462> her <0369> Nya <03588> yk <06031> wney <06629> Nau <03644> wmk <05265> weon <03651> Nk <05921> le <05162> Nwmxny <01892> lbh <01696> wrbdy <07723> awsh <02472> twmlxw <08267> rqs <02372> wzx <07080> Mymowqhw <0205> Nwa <01696> wrbd <08655> Myprth <03588> yk (10:2) |
LXXM | dioti {<1360> CONJ} oi {<3588> T-NPM} apofyeggomenoi {<669> V-PAPNP} elalhsan {<2980> V-AAI-3P} kopouv {<2873> N-APM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} manteiv {N-NPM} oraseiv {<3706> N-NPF} qeudeiv {<5571> A-NPF} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} enupnia {<1798> N-APN} qeudh {<5571> A-APN} elaloun {<2980> V-IAI-3P} mataia {<3152> A-APN} parekaloun {<3870> V-IAI-3P} dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} exhryhsan {<1808> V-API-3P} wv {<3739> CONJ} probata {<4263> N-APN} kai {<2532> CONJ} ekakwyhsan {V-API-3P} dioti {<1360> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} iasiv {<2392> N-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |