TL_ITL_DRF | Maka Aku akan memberanikan <01396> mereka itu dengan tolongan Tuhan <03068>, sehingga dengan nama-Ku <08034> mereka itu tampil ke <01980> hadapan, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>! |
TB | Aku akan menguatkan mereka, dan mereka akan bermegah di dalam nama TUHAN," demikianlah firman TUHAN. |
BIS | Aku akan menguatkan umat-Ku, mereka akan taat dan berbakti kepada-Ku. Aku, TUHAN, telah berbicara." |
FAYH | "Aku akan membuat umat-Ku kuat dengan kuasa yang akan Kuberikan! Mereka akan pergi ke mana mereka mau, dan ke mana pun mereka pergi mereka akan bermegah di dalam nama-Ku." Demikianlah firman TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Aku akan memberanikan mereka itu dengan tolongan Tuhan, sehingga dengan nama-Ku mereka itu tampil ke hadapan, demikianlah firman Tuhan! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku akan menguatkan dia dalam Allah sehingga sekaliannya akan berjalan-jalan dengan namanya, demikianlah firman Allah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Perkasaan mereka ada dalam Jahwe, atas namaNja mereka akan memudji, - itulah firman Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Aku akan menguatkan <01396> mereka, dan mereka akan bermegah <01980> di dalam nama <08034> TUHAN <03068>," demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>. |
AV# | And I will strengthen <01396> (8765) them in the LORD <03068>; and they shall walk up and down <01980> (8691) in his name <08034>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>. |
BBE | And their strength will be in the Lord; and their pride will be in his name, says the Lord. |
MESSAGE | But my people--oh, I'll make them strong, GOD-strong! and they'll live my way." GOD says so! |
NKJV | "So I will strengthen them in the LORD, And they shall walk up and down in His name," Says the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will strengthen them in the LORD; and they shall walk up and down in his name, saith the LORD. |
GWV | "I will strengthen them in the LORD. They will live in his name," declares the LORD. |
NET | Thus I will strengthen them by my power,* and they will walk about* in my name,” says the Lord. |
NET | 10:12 Thus I will strengthen them by my power,158 tc Heb “I will strengthen them in the Lord>.” Because of the perceived problem of the Lord> saying he will strengthen the people “in the Lord>,” both BHK and BHS suggest emending גִּבַּרְתִּים (gibbartim, “I will strengthen them”) to גְּבֻרָתָם (gevuratam, “their strength”). This is unnecessary, however, for the Lord> frequently refers to himself in that manner (see Zech 2:11). and they will walk about159 tc The LXX and Syriac presuppose יִתְהַלָּלוּ (yithallalu, “they will glory”) for יִתְהַלְּכוּ (yithall˙khu, “they will walk about”). Since walking about is a common idiom in Zechariah (cf. 1:10, 11; 6:7 [3x]) to speak of dominion, and dominion is a major theme of the present passage, there is no reason to reject the MT reading, which is followed by most modern English versions. in my name,” says the Lord>.
The History and Future of Judah’s Wicked Kings
|
BHSSTR | o <03068> hwhy <05002> Man <01980> wklhty <08034> wmsbw <03068> hwhyb <01396> Mytrbgw (10:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} katiscusw {<2729> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} kuriw {<2962> N-DSM} yew {<2316> N-DSM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} autou {<846> D-GSM} katakauchsontai {<2620> V-FMI-3P} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |