copyright
12 May 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zechariah 10:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMintalah hujan dari pada TUHAN pada akhir musim semi! Tuhanlah yang membuat awan-awan pembawa hujan deras, dan hujan lebat akan Diberikannya kepada mereka dan tumbuh-tumbuhan di padang kepada setiap orang.
BISJika musim semi tiba, mintalah hujan kepada TUHAN. Maka TUHAN akan mengumpulkan awan mendung, dan menurunkan hujan lebat sehingga ladang-ladang menjadi hijau dan segar bagi semua orang.
FAYHMINTALAH hujan kepada TUHAN dalam musim semi, maka Ia akan menjawab, karena Dialah yang menjadikan kilat dan hujan deras. Setiap padang akan menjadi padang rumput yang subur.
DRFT_WBTC
TLPintalah olehmu hujan dari pada Tuhan, maka pada musim hujan akhir akan diadakan Tuhan beberapa awan yang kabus, dan dikaruniakan-Nya kepada mereka itu hujan yang lebat, sehingga hijaulah tumbuh-tumbuhan di bendangnya masing-masing.
KSI
DRFT_SBPohonkanlah hujan kepada Allah pada masa hujan akhir bahkan kepada Allah yang mengadakan kilat maka Ia akan mengaruniakan hujan kepadanya dan rumput di padang kepada masing-masingnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMohonlah hudjan kepada Jahwe dimusim hudjan semi. Jahwelah jang membuat pokok gemuruh, hudjan deras dianugerahkanNja kepada mereka, kepada masing2 rumput diladang.
TB_ITL_DRFMintalah <07592> hujan <04306> dari pada <06256> TUHAN <03069> pada <06256> akhir musim <06256> semi <04456>! Tuhanlah <03069> yang membuat <06213> awan-awan pembawa hujan deras <02385>, dan hujan <04306> lebat <01653> akan Diberikannya <05414> kepada mereka <01992> dan tumbuh-tumbuhan <06212> di padang <07704> kepada setiap <0376> orang.
TL_ITL_DRFPintalah <07592> olehmu hujan <04306> dari pada <06256> Tuhan <03069>, maka pada <06256> musim hujan <04306> akhir <04456> akan diadakan Tuhan <03069> beberapa awan yang kabus, dan dikaruniakan-Nya <05414> kepada mereka <01992> itu hujan <04306> yang lebat <01653>, sehingga hijaulah <02385> tumbuh-tumbuhan <06212> di bendangnya <07704> masing-masing <0376>.
AV#Ask <07592> (8798) ye of the LORD <03068> rain <04306> in the time <06256> of the latter rain <04456>; [so] the LORD <03068> shall make <06213> (8802) bright clouds <02385>, and give <05414> (8799) them showers <01653> of rain <04306>, to every one <0376> grass <06212> in the field <07704>. {bright...: or, lightnings}
BBEMake your request to the Lord for rain in the time of the spring rains, even to the Lord who makes the thunder-flames; and he will give them showers of rain, to every man grass in the field.
MESSAGEPray to GOD for rain--it's time for the spring rain--to GOD, the rainmaker, Spring thunderstorm maker, maker of grain and barley.
NKJVAsk the LORD for rain In the time of the latter rain. The LORD will make flashing clouds; He will give them showers of rain, Grass in the field for everyone.
PHILIPS
RWEBSTRAsk ye of the LORD rain in the time of the latter rain; [so] the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field.
GWVAsk the LORD for rain in the springtime. The LORD makes thunderstorms. He gives everyone rain showers for the plants in the field.
NETAsk the Lord for rain in the season of the late spring rains* – the Lord who causes thunderstorms – and he will give everyone showers of rain and green growth in the field.
NET10:1 Ask the Lord for rain in the season of the late spring rains144 – the Lord who causes thunderstorms – and he will give everyone showers of rain and green growth in the field.
BHSSTR<07704> hdvb <06212> bve <0376> syal <01992> Mhl <05414> Nty <01653> Msg <04306> rjmw <02385> Myzyzx <06213> hve <03069> hwhy <04456> swqlm <06256> teb <04306> rjm <03069> hwhym <07592> wlas (10:1)
LXXMaiteisye {<154> V-PMD-2P} ueton {<5205> N-ASM} para {<3844> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} kay {<2596> PREP} wran {<5610> N-ASF} proimon {<4406> A-ASF} kai {<2532> CONJ} oqimon {<3797> A-ASF} kuriov {<2962> N-NSM} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} fantasiav {<5325> N-APF} kai {<2532> CONJ} ueton {<5205> N-ASM} ceimerinon {A-ASM} dwsei {<1325> V-FAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} ekastw {<1538> A-DSM} botanhn {<1008> N-ASF} en {<1722> PREP} agrw {<68> N-DSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA