SABDAweb ©
Bible
Verse
31 Mar 2020 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Haggai 1:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJadi naiklah ke gunung, bawalah kayu dan bangunlah Rumah itu; maka Aku akan berkenan kepadanya dan akan menyatakan kemuliaan-Ku di situ, firman TUHAN.
BISSekarang, naiklah ke bukit-bukit untuk mengambil kayu, lalu bangunlah Rumah-Ku; maka Aku akan merasa senang dan Aku akan disembah lagi dengan cara yang semestinya. Coba, perhatikanlah keadaanmu!
FAYHNaiklah ke gunung-gunung dan bawalah kayu! Bangunlah kembali rumah-Ku, maka Aku akan senang dengan rumah itu dan Aku akan menyatakan kemuliaan-Ku di situ," firman TUHAN.
DRFT_WBTC
TLPergilah kamu ke gunung meramu kayu dan bangunkanlah pula rumah ini, maka Aku kelak berkemah akan dia dan Akupun akan dipermuliakan, demikianlah firman Tuhan.
KSI
DRFT_SBHendaklah kamu naik gunung membawa kayu lalu membangunkan rumah ini maka Aku akan berkenan kepadanya dan Aku akan dipermuliakan, demikianlah firman Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDENaiklah kepegunungan untuk mendatangkan kaju, bangunlah Rumah ini. Aku akan berkenan padanja serta dipermuliakan didalamnja," - demikianlah sabda Jahwe -
TB_ITL_DRFJadi naiklah <05927> ke gunung <02022>, bawalah <0935> kayu <06086> dan bangunlah <01129> Rumah <01004> itu; maka Aku akan berkenan <07521> kepadanya <0> dan akan menyatakan kemuliaan-Ku <03513> di situ, firman <0559> TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFPergilah <05927> kamu ke gunung <02022> meramu <0935> kayu <06086> dan bangunkanlah <01129> pula rumah <01004> ini, maka Aku kelak berkemah <07521> akan dia <0> dan Akupun akan dipermuliakan <03513>, demikianlah firman <0559> Tuhan <03068>.
AV#Go up <05927> (8798) to the mountain <02022>, and bring <0935> (8689) wood <06086>, and build <01129> (8798) the house <01004>; and I will take pleasure <07521> (8799) in it, and I will be glorified <03513> (8735), saith <0559> (8804) the LORD <03068>.
BBEGo up to the hills and get wood and put up the house; and I will take pleasure in it and be honoured, says the Lord.
MESSAGEThen GOD said: "Here's what I want you to do: Climb into the hills and cut some timber. Bring it down and rebuild the Temple. Do it just for me. Honor me.
NKJV"Go up to the mountains and bring wood and build the temple, that I may take pleasure in it and be glorified," says the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRGo up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the LORD.
GWV"Go to the mountains, get lumber, and build the house. I will be pleased with it, and I will be honored," declares the LORD.
NETGo up to the hill country and bring back timber to build* the temple.* Then I will be pleased and honored,’* says the Lord.
NET1:8 Go up to the hill country and bring back timber to build13 the temple.14 Then I will be pleased and honored,’15 says the Lord.
BHSSTR<03068> hwhy <0559> rma <03513> *hdbkaw {dbkaw} <0> wb <07521> huraw <01004> tybh <01129> wnbw <06086> Ue <0935> Mtabhw <02022> rhh <05927> wle (1:8)
LXXManabhte {<305> V-AAS-2P} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN} kai {<2532> CONJ} koqate {<2875> V-AAD-2P} xula {<3586> N-APN} kai {<2532> CONJ} oikodomhsate {<3618> V-AAD-2P} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eudokhsw {<2106> V-FAI-1S} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} endoxasyhsomai {V-FPI-1S} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA