SABDAweb ©
Bible
Verse
16 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Haggai 1:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
NETSo the Lord energized and encouraged* Zerubbabel* son of Shealtiel, governor of Judah, the high priest Joshua son of Jehozadak,* and the whole remnant of the people.* They came and worked on the temple of their God, the Lord who rules over all.
TBTUHAN menggerakkan semangat Zerubabel bin Sealtiel, bupati Yehuda, dan semangat Yosua bin Yozadak, imam besar, dan semangat selebihnya dari bangsa itu, maka datanglah mereka, lalu melakukan pekerjaan pembangunan rumah TUHAN semesta alam, Allah mereka,
BISDemikianlah TUHAN menggerakkan hati Gubernur Zerubabel, Imam Agung Yosua serta semua orang yang telah kembali dari pembuangan, supaya mereka semua bekerja membangun Rumah TUHAN Yang Mahakuasa, Allah mereka.
FAYHDan TUHAN memberi kepada mereka keinginan dan semangat untuk membangun kembali rumah-Nya.
DRFT_WBTC
TLMaka dijagakan Tuhan hati Zerubbabil bin Sealtiel, penghulu Yehuda, dan hati Yosua bin Yozadak, imam besar, dan hati segenap orang banyak yang lagi tinggal itu, lalu datanglah mereka itu mengerjakan pekerjaan rumah Tuhan serwa sekalian alam, yaitu Allah mereka itu.
KSI
DRFT_SBMaka dibangkitkan Allah akan hati Zerubabel bin Sealtiel, pemerintah tanah Yehuda, dan hati imam besar Yosua bin Yozadak itu dan hati segala baki kaum itu maka datanglah sekaliannya lalu bekerja di dalam rumah Allah Tuhan segala tentara yaitu Tuhannya
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Jahwe menggerakkan budi Zerubabel bin Sjealtiel, adipati Juda, budi imam-agung Jesjua' bin Josadak dan djuga budi seluruh rakjat jang tersisa itu, sehingga mereka pergi melaksanakan pekerdjaan pada rumah Jahwe Balatentara, Allah mereka.
TB_ITL_DRFTUHAN <03068> menggerakkan <05782> semangat <07307> Zerubabel <02216> bin <01121> Sealtiel <07597>, bupati <06346> Yehuda <03063>, dan semangat <07307> Yosua <03091> bin <01121> Yozadak <03087>, imam <03548> besar <01419>, dan semangat <07307> selebihnya <07611> dari bangsa <05971> itu, maka datanglah <0935> mereka, lalu melakukan <06213> pekerjaan <04399> pembangunan rumah <01004> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, Allah <0430> mereka,
TL_ITL_DRFMaka dijagakan <05782> Tuhan <03068> hati <07307> Zerubbabil <02216> bin <01121> Sealtiel <07597>, penghulu <06346> Yehuda <03063>, dan hati <07307> Yosua <03091> bin <01121> Yozadak <03087>, imam <03548> besar <01419>, dan hati <07307> segenap <03605> orang banyak <05971> yang lagi tinggal <07611> itu, lalu datanglah <0935> mereka itu mengerjakan <06213> pekerjaan <04399> rumah <01004> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, yaitu Allah <0430> mereka <0> itu.
AV#And the LORD <03068> stirred up <05782> (8686) the spirit <07307> of Zerubbabel <02216> the son <01121> of Shealtiel <07597>, governor <06346> of Judah <03063>, and the spirit <07307> of Joshua <03091> the son <01121> of Josedech <03087>, the high <01419> priest <03548>, and the spirit <07307> of all the remnant <07611> of the people <05971>; and they came <0935> (8799) and did <06213> (8799) work <04399> in the house <01004> of the LORD <03068> of hosts <06635>, their God <0430>,
BBEAnd the spirit of Zerubbabel, the son of Shealtiel, ruler of Judah, was moved by the Lord, as was the spirit of Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the rest of the people; and they came and did work in the house of the Lord of armies, their God.
MESSAGEThis is how GOD got Zerubbabel, Joshua, and all the people moving--got them working on the Temple of GOD-of-the-Angel-Armies.
NKJVSo the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked on the house of the LORD of hosts, their God,
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Josedech, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work in the house of the LORD of hosts, their God,
GWVThe LORD inspired them to rebuild his house. So Zerubbabel (who was the son of Shealtiel and was governor of Judah), the chief priest Joshua (who was the son of Jehozadak), and the faithful few who returned from Babylon began working on the house of the LORD of Armies, their God.
NET1:14 So the Lord energized and encouraged28 Zerubbabel29 son of Shealtiel, governor of Judah, the high priest Joshua son of Jehozadak,30 and the whole remnant of the people.31 They came and worked on the temple of their God, the Lord who rules over all.
BHSSTRP <0430> Mhyhla <06635> twabu <03068> hwhy <01004> tybb <04399> hkalm <06213> wveyw <0935> wabyw <05971> Meh <07611> tyras <03605> lk <07307> xwr <0853> taw <01419> lwdgh <03548> Nhkh <03087> qduwhy <01121> Nb <03091> eswhy <07307> xwr <0853> taw <03063> hdwhy <06346> txp <07597> laytls <01121> Nb <02216> lbbrz <07307> xwr <0853> ta <03068> hwhy <05782> reyw (1:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} exhgeiren {V-IAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} to {<3588> T-ASN} pneuma {<4151> N-ASN} zorobabel {<2216> N-PRI} tou {<3588> T-GSM} salayihl {<4528> N-PRI} ek {<1537> PREP} fulhv {<5443> N-GSF} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} pneuma {<4151> N-ASN} ihsou {<2424> N-PRI} tou {<3588> T-GSM} iwsedek {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} ierewv {<2409> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} megalou {<3173> A-GSM} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} pneuma {<4151> N-ASN} twn {<3588> T-GPM} kataloipwn {<2645> A-GPM} pantov {<3956> A-GSM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eishlyon {<1525> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} epoioun {<4160> V-IAI-3P} erga {<2041> N-APN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} kuriou {<2962> N-GSM} pantokratorov {<3841> N-GSM} yeou {<2316> N-GSM} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA