TL | Maka kata Hajai, utusan Tuhan itu, dengan firman Tuhan kepada orang banyak itu begini: Bahwa Aku adalah menyertai kamu! demikianlah firman Tuhan. |
TB | Maka berkatalah Hagai, utusan TUHAN itu, menurut pesan TUHAN kepada bangsa itu, demikian: "Aku ini menyertai kamu, demikianlah firman TUHAN." |
BIS | Lalu Hagai menyampaikan kepada rakyat pesan TUHAN bahwa TUHAN telah berjanji akan melindungi mereka. |
FAYH | Maka berfirmanlah TUHAN kepada mereka dengan perantaraan Hagai, utusan-Nya, "Aku menyertai kamu; Aku akan memberkati kamu."
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah itu sabda Hagai pesuruh Allah itu seperti yang disuruh Allah kepada kaum itu demikian: "Bahwa Aku ada menyertai kamu, demikianlah firman Allah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu berkatalah Hagai, utusan Jahwe, menurut suruhan Jahwe kepada rakjat: "Aku beserta dengan kamu" - itulah firman Jahwe - |
TB_ITL_DRF | Maka berkatalah <0559> Hagai <02292>, utusan <04397> TUHAN <03068> itu, menurut pesan <04400> TUHAN <03068> kepada bangsa <05971> itu, demikian <0559>: "Aku <0589> ini menyertai <0854> kamu, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>." |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Hajai <02292>, utusan <04397> Tuhan <03068> itu, dengan firman <04400> Tuhan <03068> kepada orang banyak <05971> itu begini <0559>: Bahwa Aku <0589> adalah menyertai <0854> kamu! demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>. |
AV# | Then spake <0559> (8799) Haggai <02292> the LORD'S <03068> messenger <04397> in the LORD'S <03068> message <04400> unto the people <05971>, saying <0559> (8800), I [am] with you, saith <05002> (8803) the LORD <03068>. |
BBE | Then Haggai, whom the Lord had sent to give his words to the people, said, I am with you, says the Lord. |
MESSAGE | Then Haggai, GOD's messenger, preached GOD's Message to the people: "I am with you!" GOD's Word. |
NKJV | Then Haggai, the LORD'S messenger, spoke the LORD'S message to the people, saying, "I [am] with you, says the LORD." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then spoke Haggai the LORD'S messenger in the LORD'S message to the people, saying, I [am] with you, saith the LORD. |
GWV | Then Haggai, the messenger of the LORD who had received the LORD'S message, said to the people, "I am with you, declares the LORD." |
NET | Then Haggai, the Lord’s messenger, spoke the Lord’s word to the people:* “I am with you!” says the Lord. |
NET | 1:13 Then Haggai, the Lord>’s messenger, spoke the Lord>’s word to the people:27 tn Heb “Haggai, the messenger of the Lord>, said by the message of the Lord> to the people.” The Hebrew is highly repetitive; in keeping with contemporary English style this has been simplified in the translation. “I am with you!” says the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <05002> Man <0854> Mkta <0589> yna <0559> rmal <05971> Mel <03068> hwhy <04400> twkalmb <03068> hwhy <04397> Kalm <02292> ygx <0559> rmayw (1:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} aggaiov {N-PRI} o {<3588> T-NSM} aggelov {<32> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} mey {<3326> PREP} umwn {<4771> P-GP} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |