SABDAweb ©
Bible
Verse
7 Mar 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Haggai 2:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
MESSAGE'Put into action the word I covenanted with you when you left Egypt. I'm living and breathing among you right now. Don't be timid. Don't hold back.'
TB(2-6) sesuai dengan janji yang telah Kuikat dengan kamu pada waktu kamu keluar dari Mesir. Dan Roh-Ku tetap tinggal di tengah-tengahmu. Janganlah takut!
BISKetika kamu keluar dari Mesir, Aku telah berjanji akan selalu melindungi kamu. Dan sekarang pun Aku masih melindungi kamu. Jadi, tak perlu kamu cemas.
FAYH(2-6) Karena, ketika kamu meninggalkan Mesir, Aku telah berjanji bahwa Roh-Ku akan tetap berada di tengah-tengah kamu. Karena itu, janganlah takut!"
DRFT_WBTC
TL(2-6) Dengan sama peri seperti tatkala Aku berjanji dengan kamu, tatkala kamu keluar dari Mesir, maka Roh-Ku akan ada di tengah-tengah kamu senantiasa; janganlah kamu takut.
KSI
DRFT_SBsekadar firman yang telah Aku janjikan dengan kamu tatkala kamu keluar dari Mesir dan Roh-Ku duduk di antaramu janganlah kamu takut.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEsesuai dengan djandji jang telah Kuikat dengan kamu, waktu kamu keluar dari Mesir, dan rohKupun bersemajam di-tengah2 kamu; djanganlah takut!
TB_ITL_DRF(2-6) sesuai dengan janji <01697> yang <0834> telah Kuikat <03772> dengan <0854> kamu pada waktu kamu keluar <03318> dari Mesir <04714>. Dan Roh-Ku <07307> tetap <05975> tinggal di tengah-tengahmu <08432>. Janganlah <0408> takut <03372>!
TL_ITL_DRF(2-6) Dengan sama peri <01697> seperti <0834> tatkala Aku berjanji <03772> dengan <0854> kamu, tatkala kamu keluar <03318> dari Mesir <04714>, maka Roh-Ku <07307> akan ada di tengah-tengah <08432> kamu senantiasa <05975>; janganlah <0408> kamu takut <03372>.
AV#[According to] the word <01697> that I covenanted <03772> (8804) with you when ye came <03318> (8800) out of Egypt <04714>, so my spirit <07307> remaineth <05975> (8802) among <08432> you: fear <03372> (8799) ye not.
BBEThe agreement which I made with you when you came out of Egypt, and my spirit, are with you still; have no fear.
NKJV`[According to] the word that I covenanted with you when you came out of Egypt, so My Spirit remains among you; do not fear!'
PHILIPS
RWEBSTR[According to] the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not.
GWV"This is the promise I made to you when you came out of Egypt. My Spirit remains with you. Don't be afraid.
NET‘Do not fear, because I made a promise to your ancestors when they left Egypt, and my spirit* even now testifies to you.’*
NET2:5 ‘Do not fear, because I made a promise to your ancestors when they left Egypt, and my spirit40 even now testifies to you.’41
BHSSTRo <03372> waryt <0408> la <08432> Mkkwtb <05975> tdme <07307> yxwrw <04714> Myrumm <03318> Mktaub <0854> Mkta <03772> ytrk <0834> rsa <01697> rbdh <0853> ta (2:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} pneuma {<4151> N-NSN} mou {<1473> P-GS} efesthken {V-RAI-3S} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} umwn {<4771> P-GP} yarseite {V-PAD-2P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA