TL | (2-23) Dan Aku akan membongkarbalikkan segala kursi kerajaan dan Aku akan membinasakan kuasa kerajaan segala bangsa, dan Aku akan membalik belah segala kendaraan serta dengan orang yang mengendarainya, dan segala kuda dan segala orang yang mengendarainya itu akan terhembalang masing-masing oleh pedang kawannya. |
TB | (2-23) dan akan menunggangbalikkan takhta raja-raja; Aku akan memunahkan kekuasaan kerajaan bangsa-bangsa dan akan menjungkirbalikkan kereta dan pengendaranya; kuda dan pengendaranya akan mati rebah, masing-masing oleh pedang temannya. |
BIS | kerajaan-kerajaan Kurobohkan dan kuasa mereka Kuhancurkan. Kereta-kereta perang dengan pengemudinya akan Kujungkirbalikkan; semua kuda akan mati dan penunggang-penunggangnya akan saling membunuh. |
FAYH | (2-23) dan menggulingkan takhta-takhta serta menghancurkan kekuatan kerajaan bangsa-bangsa. Aku akan mematahkan kekuatan persenjataan mereka, kereta, kuda, serta pengendaranya. Saudara-saudara dan sahabat-sahabat akan saling membunuh.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | dan Aku akan membalikkan takhta segala kerajaan bahkan Aku akan membinasakan kuasa kerajaan segala bangsa maka Aku akan membalikkan segala kenaikkan dan segala yang duduk atasnya dan segala kudapun dan orang yang menunggang dia akan rebah masing-masing oleh pedang saudaranya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | membalikkan tachta keradjaan dan membinasakan kekuatan keradjaan2 kafir. Aku akan membalikkan kereta2 dengan penumpang2nja; kuda2 ber-sama2 dengan penunggangnja akan djatuh binasa; orang (tewas) karena pedang saudaranja! |
TB_ITL_DRF | (2-23) dan akan menunggangbalikkan <02015> takhta <03678> raja-raja <04467>; Aku akan memunahkan <08045> kekuasaan <02392> kerajaan <04467> bangsa-bangsa <01471> dan akan menjungkirbalikkan <02015> kereta <04818> dan pengendaranya <07392>; kuda <05483> dan pengendaranya <07392> akan mati rebah, masing-masing <0376> oleh pedang <02719> temannya <0251>. |
TL_ITL_DRF | (2-23) Dan Aku akan membongkarbalikkan <02015> segala kursi <03678> kerajaan <04467> dan Aku akan membinasakan <08045> kuasa <02392> kerajaan <04467> segala bangsa <01471>, dan Aku <02015> akan membalik <02015> belah segala kendaraan <04818> serta dengan orang yang mengendarainya <07392>, dan segala kuda <05483> dan segala orang yang mengendarainya <07392> itu akan terhembalang <03381> masing-masing <0376> oleh pedang <02719> kawannya <0251>. |
AV# | And I will overthrow <02015> (8804) the throne <03678> of kingdoms <04467>, and I will destroy <08045> (8689) the strength <02392> of the kingdoms <04467> of the heathen <01471>; and I will overthrow <02015> (8804) the chariots <04818>, and those that ride <07392> (8802) in them; and the horses <05483> and their riders <07392> (8802) shall come down <03381> (8804), every one <0376> by the sword <02719> of his brother <0251>. |
BBE | Overturning the power of kingdoms; and I will send destruction on the strength of the kingdoms of the nations; by me war-carriages will be overturned with those who are in them; and the horses and the horsemen will come down, everyone by the sword of his brother. |
MESSAGE | overthrow governments, destroy foreign powers, dismantle the world of weapons and armaments, throw armies into confusion, so that they end up killing one another. |
NKJV | I will overthrow the throne of kingdoms; I will destroy the strength of the Gentile kingdoms. I will overthrow the chariots And those who ride in them; The horses and their riders shall come down, Every one by the sword of his brother. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother. |
GWV | I will overthrow the thrones of kingdoms and destroy the power of nations. I will overthrow chariots and their riders, and the horses will fall along with their riders. They will kill one another with swords. |
NET | I will overthrow royal thrones and shatter the might of earthly kingdoms.* I will overthrow chariots and those who ride them, and horses and their riders will fall as people kill one another.* |
NET | 2:22 I will overthrow royal thrones and shatter the might of earthly kingdoms.68 tn Heb “the kingdoms of the nations.” Cf. KJV “the kingdoms of the heathen”; NIV, NLT “foreign kingdoms.” I will overthrow chariots and those who ride them, and horses and their riders will fall as people kill one another.69 tn Heb “and horses and their riders will go down, a man with a sword his brother”; KJV “every one by the sword of his brother.”
|
BHSSTR | <0251> wyxa <02719> brxb <0376> sya <07392> Mhybkrw <05483> Myowo <03381> wdryw <07392> hybkrw <04818> hbkrm <02015> ytkphw <01471> Mywgh <04467> twklmm <02392> qzx <08045> ytdmshw <04467> twklmm <03678> aok <02015> ytkphw (2:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} katastreqw {<2690> V-FAI-1S} yronouv {<2362> N-APM} basilewn {<935> N-GPM} kai {<2532> CONJ} oleyreusw {V-FAI-1S} dunamin {<1411> N-ASF} basilewn {<935> N-GPM} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} kai {<2532> CONJ} katastreqw {<2690> V-FAI-1S} armata {<716> N-APN} kai {<2532> CONJ} anabatav {N-APM} kai {<2532> CONJ} katabhsontai {<2597> V-FMI-3P} ippoi {<2462> N-NPM} kai {<2532> CONJ} anabatai {N-NPM} autwn {<846> D-GPM} ekastov {<1538> A-NSM} en {<1722> PREP} romfaia {N-DSF} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} adelfon {<80> N-ASM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |