TL | (2-17) Pada masa orang belum membuat dia, tatkala datanglah orang kepada timbunan gandum yang dua puluh gantang, maka didapatinya akan hanya sepuluh gantang, dan tatkala ia datang kepada tempat air anggur hendak menciduk lima puluh takar dari dalam apitan, maka didapatinya akan hanya dua puluh. |
TB | (2-17) bagaimana keadaanmu? Ketika orang pergi melihat suatu timbunan gandum yang seharusnya sebanyak dua puluh gantang, hanya ada sepuluh; dan ketika orang pergi ke tempat pemerasan anggur untuk mencedok lima puluh takar, hanya ada dua puluh. |
BIS | Kamu telah pergi melihat timbunan gandum dan menyangka akan mendapatkan 200 kilogram gandum, tetapi ternyata hanya ada 100 kilogram. Kamu pergi untuk mencedok 100 liter anggur dari tong anggur, tetapi yang ada hanya 40 liter. |
FAYH | (2-17) (2-18) Sebelum ini, apabila kamu mengharapkan hasil bumi sebanyak dua puluh gantang, kamu hanya mendapat sepuluh gantang. Dan ketika kamu pergi ke tempat pemerasan anggur dengan harapan memperoleh lima puluh takar, kamu hanya mendapat dua puluh takar. Aku menghukum kamu, sehingga segala hasil jerih payahmu terserang hama serta penyakit gandum dan hujan es. Walaupun begitu, kamu tidak mau kembali kepada-Ku.' Demikianlah firman TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | maka pada masa itu apabila orang datang kepada suatu timbunan gandum yang dua puluh gantang maka didapati hanya sepuluh dan apabila orang datang ke tempat air anggur yang hendak menciduk lima puluh buyung maka didapati hanya dua puluh. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | bagaimana keadaanmu ketika itu? Djika orang datang ketumpukan gandum (sebanjak) duapuluh (sukat), maka hanja ada sepuluh; djika orang pergi kepengindjakan anggur untuk mentjiduk limapuluh (takaran) (dari dalam) pasunja, maka hanja ada sepuluh. |
TB_ITL_DRF | (2-17) bagaimana keadaanmu <06333>? Ketika <01961> orang pergi <0935> melihat suatu <06333> timbunan <06194> gandum yang seharusnya sebanyak <06333> dua puluh <06242> gantang, hanya <06333> ada <01961> sepuluh <06235>; dan ketika orang pergi <0935> ke <0413> tempat pemerasan <03342> anggur untuk mencedok <02834> lima <02572> puluh takar, hanya <06333> ada <01961> dua puluh <06242>. |
TL_ITL_DRF | (2-17) Pada masa <01961> orang belum membuat dia, tatkala <01961> datanglah <0935> orang kepada <0413> timbunan <06194> gandum yang dua puluh <06242> gantang, maka <01961> didapatinya akan hanya sepuluh <06235> gantang, dan tatkala ia datang <0935> kepada <0413> tempat air anggur <03342> hendak menciduk <02834> lima <02572> puluh takar <06333> dari dalam apitan <03342>, maka didapatinya akan hanya dua puluh <06242>. |
AV# | Since those [days] were, when [one] came <0935> (8804) to an heap <06194> of twenty <06242> [measures], there were [but] ten <06235>: when [one] came <0935> (8804) to the pressfat <03342> for to draw out <02834> (8800) fifty <02572> [vessels] out of the press <06333>, there were [but] twenty <06242>. |
BBE | How, when anyone came to a store of twenty measures, there were only ten: when anyone went to the wine-store to get fifty vessels full, there were only twenty. |
MESSAGE | how did it go with you? Isn't it true that your foot-dragging, halfhearted efforts at rebuilding the Temple of GOD were reflected in a sluggish, halfway return on your crops--half the grain you were used to getting, half the wine? |
NKJV | `since those [days], when [one] came to a heap of twenty ephahs, there were [but] ten; when [one] came to the wine vat to draw out fifty baths from the press, there were [but] twenty. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Since those [days] were, when [one] came to an heap of twenty [measures], there were [but] ten: when [one] came to the winepress to draw out fifty [vessels] out of the press, there were [but] twenty. |
GWV | When anyone came to a pile of grain to get 20 measures, there would be only 10. And when anyone came to a wine vat to draw out 50 measures, there would be only 20 in it. |
NET | From that time* when one came expecting a heap of twenty measures, there were only ten; when one came to the wine vat to draw out fifty measures from it, there were only twenty. |
NET | 2:16 From that time57 tn Heb “from their being,” idiomatic for “from the time they were then,” or “since the time.” Cf. KJV “Since those days were.” when one came expecting a heap of twenty measures, there were only ten; when one came to the wine vat to draw out fifty measures from it, there were only twenty.
|
BHSSTR | <06242> Myrve <01961> htyhw <06333> hrwp <02572> Mysmx <02834> Pvxl <03342> bqyh <0413> la <0935> ab <06235> hrve <01961> htyhw <06242> Myrve <06194> tmre <0413> la <0935> ab <01961> Mtwyhm (2:16) |
LXXM | tinev {<5100> I-NPM} hte {<1510> V-IAI-2P} ote {<3753> ADV} eneballete {<1685> V-IAI-2P} eiv {<1519> PREP} kuqelhn {N-ASF} kriyhv {<2915> N-GSF} eikosi {<1501> N-NUI} sata {<4568> N-APN} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} kriyhv {<2915> N-GSF} deka {<1176> N-NUI} sata {<4568> N-APN} kai {<2532> CONJ} eiseporeuesye {<1531> V-IMI-2P} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} upolhnion {<5276> N-ASN} exantlhsai {V-AAN} penthkonta {<4004> N-NUI} metrhtav {<3355> N-APM} kai {<2532> CONJ} egenonto {<1096> V-AMI-3P} eikosi {<1501> N-NUI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |