KL1863 | |
TB | (2-15) Maka berbicaralah Hagai, katanya: "Begitu juga dengan umat ini dan dengan bangsa ini di hadapan-Ku, demikianlah firman TUHAN, dan dengan segala yang dibuat tangan mereka; dan yang dipersembahkan mereka di sana adalah najis." |
BIS | Kemudian Hagai berkata lagi, "TUHAN mengatakan bahwa peraturan itu berlaku juga bagi umat Israel di negeri ini dan bagi segala sesuatu yang mereka hasilkan. Jadi, apa yang mereka persembahkan di mezbah ini adalah najis." |
FAYH | (2-15) Maka Hagai menjelaskan maksudnya, "'Kamu sekalian menajiskan kurban-kurban persembahanmu dengan sikap hidupmu yang mementingkan diri sendiri dan hatimu yang jahat.' Demikian firman TUHAN. 'Dan bukan saja kurban-kurban persembahanmu, melainkan juga segala sesuatu yang kamu lakukan sebagai pelayanan kepada-Ku. Karena itu, segala yang kamu lakukan adalah najis.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (2-15) Maka sahut Hajai, katanya: Begitulah hal bangsa ini dan begitulah hal kebanyakan orang ini di hadapan hadirat-Ku, demikianlah firman Tuhan, dan begitulah hal segala perbuatan tangan mereka itu dan barang yang dipersembahkannya di sana, semuanya itu najis adanya! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawab Hagai: "Begitulah kaum ini dan begitulah bangsa ini pada hadirat-Ku, demikianlah firman Allah, dan begitulah perbuatan tangannya dan barang yang dipersembahkannya di sana semuanya najis. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu Hagai angkat bitjara dengan berkata: "Demikianlah halnja dengan kamu ini! Demikianlah halnja dengan bangsa ini dihadapanKu - itulah firman Jahwe. Demikianpun halnja dengan segala pekerdjaan tangan mereka dan dengan apa jang dikurbankan mereka: nadjis semua! |
TB_ITL_DRF | (2-15) Maka berbicaralah <06030> Hagai <02292>, katanya <0559>: "Begitu juga <03651> dengan umat <05971> ini <02088> dan dengan bangsa <01471> ini <02088> di hadapan-Ku <06440>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, dan dengan segala <03605> yang dibuat <04639> tangan <03027> mereka; dan yang <0834> dipersembahkan <07126> mereka di sana <08033> adalah najis <02931>." |
TL_ITL_DRF | (2-15) Maka sahut <06030> Hajai <02292>, katanya <0559>: Begitulah <03651> hal bangsa <05971> ini <02088> dan begitulah <03651> hal kebanyakan orang <01471> ini <02088> di hadapan hadirat-Ku <06440>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, dan begitulah <03651> hal segala <03605> perbuatan <04639> tangan <03027> mereka itu dan barang yang <0834> dipersembahkannya <07126> di sana <08033>, semuanya itu najis <02931> adanya <01931>! |
AV# | Then answered <06030> (8799) Haggai <02292>, and said <0559> (8799), So [is] this people <05971>, and so [is] this nation <01471> before <06440> me, saith <05002> (8803) the LORD <03068>; and so [is] every work <04639> of their hands <03027>; and that which they offer <07126> (8686) there [is] unclean <02931>. |
BBE | Then Haggai said, So is this people and so is this nation before me, says the Lord; and so is every work of their hands; and the offering they give there is unclean. |
MESSAGE | Then Haggai said, "'So, this people is contaminated. Their nation is contaminated. Everything they do is contaminated. Whatever they do for me is contaminated.' GOD says so. |
NKJV | Then Haggai answered and said, "`So is this people, and so is this nation before Me,' says the LORD, `and so is every work of their hands; and what they offer there is unclean. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then answered Haggai, and said, So [is] this people, and so [is] this nation before me, saith the LORD; and so [is] every work of their hands; and that which they offer there [is] unclean. |
GWV | Then Haggai answered, "In the same way, I have decided that these people are unclean, and so is this nation, declares the LORD. So is everything they do. Whatever offering they bring is unclean. |
NET | Then Haggai responded, “‘The people of this nation are unclean in my sight,’* says the Lord. ‘And so is all their effort; everything they offer is also unclean.* |
NET | 2:14 Then Haggai responded, “‘The people of this nation are unclean in my sight,’53 tn Heb “so this people, and so this nation before me.” In this context “people” and “nation” refer to the same set of individuals; the repetition is emphatic. Cf. CEV “this entire nation.” says the Lord>. ‘And so is all their effort; everything they offer is also unclean.54 sn The point here is that the Jews cannot be made holy by unholy fellowship with their pagan neighbors; instead, they and their worship will become corrupted by such associations.
|
BHSSTR | <01931> awh <02931> amj <08033> Ms <07126> wbyrqy <0834> rsaw <03027> Mhydy <04639> hvem <03605> lk <03651> Nkw <03068> hwhy <05002> Man <06440> ynpl <02088> hzh <01471> ywgh <03651> Nkw <02088> hzh <05971> Meh <03651> Nk <0559> rmayw <02292> ygx <06030> Neyw (2:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apekriyh {V-API-3S} aggaiov {N-NSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} outwv {<3778> ADV} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} outov {<3778> D-NSM} kai {<2532> ADV} outwv {<3778> ADV} to {<3588> T-NSN} eynov {<1484> N-NSN} touto {<3778> D-NSN} enwpion {<1799> PREP} emou {<1473> P-GS} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} outwv {<3778> ADV} panta {<3956> A-NPN} ta {<3588> T-NPN} erga {<2041> N-NPN} twn {<3588> T-GPF} ceirwn {<5495> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ov {<3739> R-NSM} ean {<1437> CONJ} eggish {<1448> V-AAS-3S} ekei {<1563> ADV} mianyhsetai {<3392> V-FPI-3S} eneken {PREP} twn {<3588> T-GPN} lhmmatwn {N-GPN} autwn {<846> D-GPM} twn {<3588> T-GPN} oryrinwn {<3720> A-GPN} odunhyhsontai {<3600> V-FPI-3P} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} ponwn {<4192> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} emiseite {<3404> V-IAI-2P} en {<1722> PREP} pulaiv {<4439> N-DPF} elegcontav {<1651> V-PAPAP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |