copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Haggai 2:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB(2-15) Maka berbicaralah Hagai, katanya: "Begitu juga dengan umat ini dan dengan bangsa ini di hadapan-Ku, demikianlah firman TUHAN, dan dengan segala yang dibuat tangan mereka; dan yang dipersembahkan mereka di sana adalah najis."
BISKemudian Hagai berkata lagi, "TUHAN mengatakan bahwa peraturan itu berlaku juga bagi umat Israel di negeri ini dan bagi segala sesuatu yang mereka hasilkan. Jadi, apa yang mereka persembahkan di mezbah ini adalah najis."
FAYH(2-15) Maka Hagai menjelaskan maksudnya, "'Kamu sekalian menajiskan kurban-kurban persembahanmu dengan sikap hidupmu yang mementingkan diri sendiri dan hatimu yang jahat.' Demikian firman TUHAN. 'Dan bukan saja kurban-kurban persembahanmu, melainkan juga segala sesuatu yang kamu lakukan sebagai pelayanan kepada-Ku. Karena itu, segala yang kamu lakukan adalah najis.
DRFT_WBTC
TL(2-15) Maka sahut Hajai, katanya: Begitulah hal bangsa ini dan begitulah hal kebanyakan orang ini di hadapan hadirat-Ku, demikianlah firman Tuhan, dan begitulah hal segala perbuatan tangan mereka itu dan barang yang dipersembahkannya di sana, semuanya itu najis adanya!
KSI
DRFT_SBMaka jawab Hagai: "Begitulah kaum ini dan begitulah bangsa ini pada hadirat-Ku, demikianlah firman Allah, dan begitulah perbuatan tangannya dan barang yang dipersembahkannya di sana semuanya najis.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu Hagai angkat bitjara dengan berkata: "Demikianlah halnja dengan kamu ini! Demikianlah halnja dengan bangsa ini dihadapanKu - itulah firman Jahwe. Demikianpun halnja dengan segala pekerdjaan tangan mereka dan dengan apa jang dikurbankan mereka: nadjis semua!
TB_ITL_DRF(2-15) Maka berbicaralah <06030> Hagai <02292>, katanya <0559>: "Begitu juga <03651> dengan umat <05971> ini <02088> dan dengan bangsa <01471> ini <02088> di hadapan-Ku <06440>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, dan dengan segala <03605> yang dibuat <04639> tangan <03027> mereka; dan yang <0834> dipersembahkan <07126> mereka di sana <08033> adalah najis <02931>."
TL_ITL_DRF(2-15) Maka sahut <06030> Hajai <02292>, katanya <0559>: Begitulah <03651> hal bangsa <05971> ini <02088> dan begitulah <03651> hal kebanyakan orang <01471> ini <02088> di hadapan hadirat-Ku <06440>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, dan begitulah <03651> hal segala <03605> perbuatan <04639> tangan <03027> mereka itu dan barang yang <0834> dipersembahkannya <07126> di sana <08033>, semuanya itu najis <02931> adanya <01931>!
AV#Then answered <06030> (8799) Haggai <02292>, and said <0559> (8799), So [is] this people <05971>, and so [is] this nation <01471> before <06440> me, saith <05002> (8803) the LORD <03068>; and so [is] every work <04639> of their hands <03027>; and that which they offer <07126> (8686) there [is] unclean <02931>.
BBEThen Haggai said, So is this people and so is this nation before me, says the Lord; and so is every work of their hands; and the offering they give there is unclean.
MESSAGEThen Haggai said, "'So, this people is contaminated. Their nation is contaminated. Everything they do is contaminated. Whatever they do for me is contaminated.' GOD says so.
NKJVThen Haggai answered and said, "`So is this people, and so is this nation before Me,' says the LORD, `and so is every work of their hands; and what they offer there is unclean.
PHILIPS
RWEBSTRThen answered Haggai, and said, So [is] this people, and so [is] this nation before me, saith the LORD; and so [is] every work of their hands; and that which they offer there [is] unclean.
GWVThen Haggai answered, "In the same way, I have decided that these people are unclean, and so is this nation, declares the LORD. So is everything they do. Whatever offering they bring is unclean.
NETThen Haggai responded, “‘The people of this nation are unclean in my sight,’* says the Lord. ‘And so is all their effort; everything they offer is also unclean.*
NET2:14 Then Haggai responded, “‘The people of this nation are unclean in my sight,’53 says the Lord. ‘And so is all their effort; everything they offer is also unclean.54
BHSSTR<01931> awh <02931> amj <08033> Ms <07126> wbyrqy <0834> rsaw <03027> Mhydy <04639> hvem <03605> lk <03651> Nkw <03068> hwhy <05002> Man <06440> ynpl <02088> hzh <01471> ywgh <03651> Nkw <02088> hzh <05971> Meh <03651> Nk <0559> rmayw <02292> ygx <06030> Neyw (2:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} apekriyh {V-API-3S} aggaiov {N-NSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} outwv {<3778> ADV} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} outov {<3778> D-NSM} kai {<2532> ADV} outwv {<3778> ADV} to {<3588> T-NSN} eynov {<1484> N-NSN} touto {<3778> D-NSN} enwpion {<1799> PREP} emou {<1473> P-GS} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} outwv {<3778> ADV} panta {<3956> A-NPN} ta {<3588> T-NPN} erga {<2041> N-NPN} twn {<3588> T-GPF} ceirwn {<5495> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ov {<3739> R-NSM} ean {<1437> CONJ} eggish {<1448> V-AAS-3S} ekei {<1563> ADV} mianyhsetai {<3392> V-FPI-3S} eneken {PREP} twn {<3588> T-GPN} lhmmatwn {N-GPN} autwn {<846> D-GPM} twn {<3588> T-GPN} oryrinwn {<3720> A-GPN} odunhyhsontai {<3600> V-FPI-3P} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} ponwn {<4192> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} emiseite {<3404> V-IAI-2P} en {<1722> PREP} pulaiv {<4439> N-DPF} elegcontav {<1651> V-PAPAP}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%