copyright
12 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zephaniah 1:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBerdiam dirilah di hadapan Tuhan ALLAH! Sebab hari TUHAN sudah dekat. Sungguh TUHAN telah menyediakan perjamuan korban dan telah menguduskan para undangan-Nya.
BISHari TUHAN telah dekat, pada hari itu Allah akan bertindak; sebab itu, berdiam dirilah di hadapan-Nya. TUHAN sedang bersiap-siap untuk membantai umat-Nya seperti kurban persembahan dan Ia telah mengundang musuh-musuh Yehuda.
FAYHBerdiam dirilah di hadapan Tuhan ALLAH karena Hari Penghakiman yang mengerikan itu telah tiba. Ia telah menyiapkan persembahan kurban secara besar-besaran. Ia telah memilih algojo-algojo untuk umat-Nya dan telah menguduskan orang-orang undangan-Nya.
DRFT_WBTC
TLBerdiamlah dirimu di hadapan hadirat Tuhan Hua, karena hari Tuhan itu telah hampirlah, karena Tuhan sudah menyediakan suatu korban sembelihan dan telah disucikan-Nya segala orang jemputan-Nya.
KSI
DRFT_SBHendaklah engkau berdiam dirimu pada hadirat Tuhanmu sebab hari Allah telah hampirlah karena Allah telah menyediakan suatu kurban dan Ia telah menguduskan segala orang jemputan-Nya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKeheningan dihadapan Tuhan Jahwe, sebab dekatkah sudah hari Jahwe! Kurban telah disediakan Jahwe, Ia telah menjutjikan para undanganNja.
TB_ITL_DRFBerdiam dirilah <02013> di hadapan <06440> Tuhan <0136> ALLAH <03069>! Sebab <03588> hari <03117> TUHAN <03068> sudah dekat <07138>. Sungguh <03588> TUHAN <03068> telah menyediakan <03559> perjamuan <02077> korban dan telah menguduskan <06942> para undangan-Nya <07121>.
TL_ITL_DRFBerdiamlah <02013> dirimu di hadapan <06440> hadirat Tuhan <0136> Hua <03069>, karena <03588> hari <03117> Tuhan <03068> itu telah hampirlah <07138>, karena <03588> Tuhan <03068> sudah menyediakan <03559> suatu korban sembelihan <02077> dan telah disucikan-Nya <06942> segala orang jemputan-Nya <07121>.
AV#Hold thy peace <02013> (8761) at the presence <06440> of the Lord <0136> GOD <03069>: for the day <03117> of the LORD <03068> [is] at hand <07138>: for the LORD <03068> hath prepared <03559> (8689) a sacrifice <02077>, he hath bid <06942> (8689) his guests <07121> (8803). {bid: Heb. sanctified, or, prepared}
BBELet there be no sound before the Lord God: for the day of the Lord is near: for the Lord has made ready an offering, he has made his guests holy.
MESSAGE"Quiet now! Reverent silence before me, GOD, the Master! Time's up. My Judgment Day is near: The Holy Day is all set, the invited guests made holy.
NKJVBe silent in the presence of the Lord GOD; For the day of the LORD [is] at hand, For the LORD has prepared a sacrifice; He has invited His guests.
PHILIPS
RWEBSTRHold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD [is] at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath invited his guests.
GWVBe silent in the presence of the Almighty LORD, because the day of the LORD is near. The LORD has prepared a sacrifice. He has invited his special guests.
NETBe silent before the Lord God,* for the Lord’s day of judgment* is almost here.* The Lord has prepared a sacrificial meal;* he has ritually purified* his guests.
NET1:7 Be silent before the Lord God,19

for the Lord’s day of judgment20

is almost here.21

The Lord has prepared a sacrificial meal;22

he has ritually purified23

his guests.

BHSSTR<07121> wyarq <06942> sydqh <02077> xbz <03068> hwhy <03559> Nykh <03588> yk <03068> hwhy <03117> Mwy <07138> bwrq <03588> yk <03069> hwhy <0136> ynda <06440> ynpm <02013> oh (1:7)
LXXMeulabeisye {<2125> V-PMD-2P} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} dioti {<1360> CONJ} egguv {<1451> ADV} h {<3588> T-NSF} hmera {<2250> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} oti {<3754> CONJ} htoimaken {<2090> V-RAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} yusian {<2378> N-ASF} autou {<846> D-GSM} hgiaken {<37> V-RAI-3S} touv {<3588> T-APM} klhtouv {<2822> A-APM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA