copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zephaniah 1:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
GWVI will remove those who have turned away from following the LORD and those who no longer seek the LORD or ask him for help."
TBserta mereka yang berbalik dari pada TUHAN, yang tidak mencari TUHAN dan tidak menanyakan petunjuk-Nya."
BISAku akan membinasakan mereka yang tidak datang kepada-Ku atau meminta bimbingan-Ku dan yang telah meninggalkan Aku dan tidak mau lagi mengikuti Aku."
FAYHDan Aku akan menghancurkan orang-orang yang dulu menyembah TUHAN, tetapi sekarang sudah tidak lagi, juga orang-orang yang tidak pernah mengasihi Dia dan tidak pernah mencari Dia."
DRFT_WBTC
TLdan mereka sekalian yang undur dari belakang Tuhan, dan mereka sekalian yang tiada mencahari Tuhan dan tiada bertanya akan Dia.
KSI
DRFT_SBdan segala orang yang telah berbalik dari pada mengikut Allah dan segala orang yang tiada menuntut akan Allah dan tiada bertanya kepadanya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmereka jang murtad dari Jahwe, jang tidak mentjari Jahwe, tidak menghiraukanNja.
TB_ITL_DRFserta <0853> mereka yang berbalik <0310> <05472> dari pada TUHAN <03069>, yang <0834> tidak <03808> mencari <01245> TUHAN <03069> dan tidak <03808> menanyakan <01875> petunjuk-Nya <05472>."
TL_ITL_DRFdan mereka sekalian yang undur <05472> dari belakang <0310> Tuhan <03069>, dan mereka sekalian yang <0834> tiada <03808> mencahari <01245> Tuhan <03069> dan tiada <03808> bertanya <01875> akan Dia.
AV#And them that are turned back <05472> (8737) from <0310> the LORD <03068>; and [those] that have not sought <01245> (8765) the LORD <03068>, nor enquired <01875> (8804) for him.
BBEAnd those who are turned back from going after the Lord, and those who have not made prayer to the Lord or got directions from him.
MESSAGENot to mention those who've dumped GOD altogether, no longer giving him a thought or offering a prayer.
NKJVThose who have turned back from [following] the LORD, And have not sought the LORD, nor inquired of Him."
PHILIPS
RWEBSTRAnd them that have turned back from the LORD; and [those] that have not sought the LORD, nor enquired for him.
NETand those who turn their backs on* the Lord and do not want the Lord’s help or guidance.”*
NET1:6 and those who turn their backs on17 the Lord

and do not want the Lord’s help or guidance.”18

BHSSTR<01875> whsrd <03808> alw <03069> hwhy <0853> ta <01245> wsqb <03808> al <0834> rsaw <03069> hwhy <0310> yrxam <05472> Mygwonh <0853> taw (1:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} ekklinontav {<1578> V-PAPAP} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} mh {<3165> ADV} zhthsantav {<2212> V-AAPAP} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} mh {<3165> ADV} antecomenouv {V-PMPAP} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA