LXXM | eklipetw {<1587> V-AAD-3S} anyrwpov {<444> N-NSM} kai {<2532> CONJ} kthnh {<2934> N-NPN} eklipetw {<1587> V-AAD-3S} ta {<3588> T-NPN} peteina {<4071> N-NPN} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} icyuev {<2486> N-NPM} thv {<3588> T-GSF} yalasshv {<2281> N-GSF} kai {<2532> CONJ} exarw {<1808> V-FAI-1S} touv {<3588> T-APM} anyrwpouv {<444> N-APM} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} |
TB | Aku akan menyapu manusia dan hewan; Aku akan menyapu burung-burung di udara dan ikan-ikan di laut. Aku akan merebahkan orang-orang fasik dan akan melenyapkan manusia dari atas muka bumi, demikianlah firman TUHAN. |
BIS | semua manusia dan binatang, termasuk burung dan ikan. Orang jahat akan Kutumpas. Seluruh umat manusia akan Kubinasakan, tak seorang pun akan Kubiarkan hidup. Aku, TUHAN, telah berbicara. |
FAYH | Aku akan menyapu bersih manusia maupun hewan. Manusia dan berhala-berhala yang disembahnya -- semua itu akan lenyap. Bahkan burung-burung di udara dan ikan-ikan di laut pun akan binasa."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Aku akan memungut habis baik manusia baik binatang; Aku akan memungut habis baik unggas yang di udara baik segala ikan yang di dalam laut dan segala orang fasik serta dengan segala yang menyebabkan jatuhnya; bahkan Aku akan menumpas segala manusia dari dalam negeri ini, demikianlah firman Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa Aku akan menghilangkan manusia dan binatang dan Aku akan menghilangkan segala burung di udara dan segala ikan di laut dan segala sesuatu yang mendatangkan salah serta dengan orang-orang jahat dan Aku akan menumpas manusia dari atas muka bumi, demikianlah firman Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | manusia dan hewan Kulenjapkan, Kulenjapkan unggas diudara dan ikan dilaut; - apa jang membuat para pendjahat ber-tatih2!- Kutumpas manusia dari muka tanah, - itulah firman Jahwe. - |
TB_ITL_DRF | Aku akan menyapu <0622> manusia <0120> dan hewan <0929>; Aku akan menyapu <0622> burung-burung <05775> di udara <08064> dan ikan-ikan <01709> di laut <03220>. Aku akan merebahkan <04384> orang-orang fasik <07563> dan akan melenyapkan <03772> manusia <0120> dari atas <05921> muka <06440> bumi <0127>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Aku akan memungut <0622> habis baik manusia <0120> baik binatang <0929>; Aku <0622> akan memungut <0622> habis baik unggas <05775> yang di udara baik <08064> segala ikan <01709> yang di dalam laut <03220> dan segala orang fasik <07563> serta dengan <0854> segala yang menyebabkan jatuhnya <04384>; bahkan Aku akan menumpas <03772> segala <0853> manusia <0120> dari dalam negeri <0127> ini, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>. |
AV# | I will consume <05486> (8686) man <0120> and beast <0929>; I will consume <05486> (8686) the fowls <05775> of the heaven <08064>, and the fishes <01709> of the sea <03220>, and the stumblingblocks <04384> with the wicked <07563>; and I will cut off <03772> (8689) man <0120> from off <06440> the land <0127>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>. {stumblingblocks: or, idols} |
BBE | I will take away man and beast; I will take away the birds of the heaven and the fishes of the sea; causing the downfall of the evil-doers, and cutting man off from the face of the earth, says the Lord. |
MESSAGE | "Men and women and animals, including birds and fish--Anything and everything that causes sin--will go, but especially people. |
NKJV | "I will consume man and beast; I will consume the birds of the heavens, The fish of the sea, And the stumbling blocks along with the wicked. I will cut off man from the face of the land," Says the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the land, saith the LORD. |
GWV | "I will put an end to humans and animals. I will put an end to the birds in the sky, the fish in the sea, and the sins that make people fall, together with the sinners. I will remove all people from the face of the earth," declares the LORD. |
NET | “I will destroy people and animals; I will destroy the birds in the sky and the fish in the sea. (The idolatrous images of these creatures will be destroyed along with evil people.)* I will remove* humanity from the face of the earth,” says the Lord. |
NET | 1:3 “I will destroy people and animals;
I will destroy the birds in the sky
and the fish in the sea.
(The idolatrous images of these creatures will be destroyed along with evil people.)4 tn Heb “And the stumbling blocks [or, “ruins”] with the evil”; or “the things that make the evil stumble.” The line does not appear in the original form of the LXX; it may be a later scribal addition. The present translation assumes the “stumbling blocks” are idolatrous images of animals, birds, and fish. See J. J. M. Roberts, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah (OTL), 167, and Adele Berlin, Zephaniah (AB), 73-74.
I will remove5 tn Heb “cut off.” humanity from the face of the earth,” says the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <05002> Man <0127> hmdah <06440> ynp <05921> lem <0120> Mdah <0853> ta <03772> ytrkhw <07563> Myesrh <0854> ta <04384> twlskmhw <03220> Myh <01709> ygdw <08064> Mymsh <05775> Pwe <0622> Poa <0929> hmhbw <0120> Mda <0622> Poa (1:3) |
IGNT | |
WH | |
TR | |