copyright
12 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zephaniah 1:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAku akan menyapu manusia dan hewan; Aku akan menyapu burung-burung di udara dan ikan-ikan di laut. Aku akan merebahkan orang-orang fasik dan akan melenyapkan manusia dari atas muka bumi, demikianlah firman TUHAN.
BISsemua manusia dan binatang, termasuk burung dan ikan. Orang jahat akan Kutumpas. Seluruh umat manusia akan Kubinasakan, tak seorang pun akan Kubiarkan hidup. Aku, TUHAN, telah berbicara.
FAYHAku akan menyapu bersih manusia maupun hewan. Manusia dan berhala-berhala yang disembahnya -- semua itu akan lenyap. Bahkan burung-burung di udara dan ikan-ikan di laut pun akan binasa."
DRFT_WBTC
TLAku akan memungut habis baik manusia baik binatang; Aku akan memungut habis baik unggas yang di udara baik segala ikan yang di dalam laut dan segala orang fasik serta dengan segala yang menyebabkan jatuhnya; bahkan Aku akan menumpas segala manusia dari dalam negeri ini, demikianlah firman Tuhan.
KSI
DRFT_SBBahwa Aku akan menghilangkan manusia dan binatang dan Aku akan menghilangkan segala burung di udara dan segala ikan di laut dan segala sesuatu yang mendatangkan salah serta dengan orang-orang jahat dan Aku akan menumpas manusia dari atas muka bumi, demikianlah firman Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmanusia dan hewan Kulenjapkan, Kulenjapkan unggas diudara dan ikan dilaut; - apa jang membuat para pendjahat ber-tatih2!- Kutumpas manusia dari muka tanah, - itulah firman Jahwe. -
TB_ITL_DRFAku akan menyapu <0622> manusia <0120> dan hewan <0929>; Aku akan menyapu <0622> burung-burung <05775> di udara <08064> dan ikan-ikan <01709> di laut <03220>. Aku akan merebahkan <04384> orang-orang fasik <07563> dan akan melenyapkan <03772> manusia <0120> dari atas <05921> muka <06440> bumi <0127>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFAku akan memungut <0622> habis baik manusia <0120> baik binatang <0929>; Aku <0622> akan memungut <0622> habis baik unggas <05775> yang di udara baik <08064> segala ikan <01709> yang di dalam laut <03220> dan segala orang fasik <07563> serta dengan <0854> segala yang menyebabkan jatuhnya <04384>; bahkan Aku akan menumpas <03772> segala <0853> manusia <0120> dari dalam negeri <0127> ini, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>.
AV#I will consume <05486> (8686) man <0120> and beast <0929>; I will consume <05486> (8686) the fowls <05775> of the heaven <08064>, and the fishes <01709> of the sea <03220>, and the stumblingblocks <04384> with the wicked <07563>; and I will cut off <03772> (8689) man <0120> from off <06440> the land <0127>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>. {stumblingblocks: or, idols}
BBEI will take away man and beast; I will take away the birds of the heaven and the fishes of the sea; causing the downfall of the evil-doers, and cutting man off from the face of the earth, says the Lord.
MESSAGE"Men and women and animals, including birds and fish--Anything and everything that causes sin--will go, but especially people.
NKJV"I will consume man and beast; I will consume the birds of the heavens, The fish of the sea, And the stumbling blocks along with the wicked. I will cut off man from the face of the land," Says the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRI will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the land, saith the LORD.
GWV"I will put an end to humans and animals. I will put an end to the birds in the sky, the fish in the sea, and the sins that make people fall, together with the sinners. I will remove all people from the face of the earth," declares the LORD.
NET“I will destroy people and animals; I will destroy the birds in the sky and the fish in the sea. (The idolatrous images of these creatures will be destroyed along with evil people.)* I will remove* humanity from the face of the earth,” says the Lord.
NET1:3 “I will destroy people and animals;

I will destroy the birds in the sky

and the fish in the sea.

(The idolatrous images of these creatures will be destroyed along with evil people.)4

I will remove5

humanity from the face of the earth,” says the Lord.

BHSSTR<03068> hwhy <05002> Man <0127> hmdah <06440> ynp <05921> lem <0120> Mdah <0853> ta <03772> ytrkhw <07563> Myesrh <0854> ta <04384> twlskmhw <03220> Myh <01709> ygdw <08064> Mymsh <05775> Pwe <0622> Poa <0929> hmhbw <0120> Mda <0622> Poa (1:3)
LXXMeklipetw {<1587> V-AAD-3S} anyrwpov {<444> N-NSM} kai {<2532> CONJ} kthnh {<2934> N-NPN} eklipetw {<1587> V-AAD-3S} ta {<3588> T-NPN} peteina {<4071> N-NPN} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} icyuev {<2486> N-NPM} thv {<3588> T-GSF} yalasshv {<2281> N-GSF} kai {<2532> CONJ} exarw {<1808> V-FAI-1S} touv {<3588> T-APM} anyrwpouv {<444> N-APM} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA