copyright
12 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zephaniah 1:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMereka tidak dapat diselamatkan oleh perak atau emas mereka pada hari kegemasan TUHAN, dan seluruh bumi akan dimakan habis oleh api cemburu-Nya; sebab kebinasaan, malah kebinasaan dahsyat diadakan-Nya terhadap segenap penduduk bumi.
BISPada hari yang dahsyat itu TUHAN akan menunjukkan marah-Nya, maka segala emas dan perak mereka tak dapat menyelamatkan mereka. Seluruh bumi akan hancur lebur dibakar oleh api kemarahan-Nya. Dengan tiba-tiba akan dicabut-Nya segala nyawa di bumi ini.
FAYHPerak dan emasmu tidak akan ada gunanya bagimu pada hari TUHAN menyatakan murka-Nya. Perak dan emasmu tidak akan dapat menebus kamu. Seluruh negeri akan dimakan api kecemburuan-Nya. Dalam sekejap mata segenap umat Yehuda akan dihabiskan-Nya.
DRFT_WBTC
TLBaik emasnya baik peraknya tiada dapat meluputkan mereka itu pada hari kehangatan murka Tuhan, melainkan oleh api gairah-Nya akan dimakan habis akan seluruh tanah ini; karena diadakan-Nya kelak kesudahan, bahkan, kesudahan yang segera pada segala orang penduduk tanah ini!
KSI
DRFT_SBMaka segala peraknya dan emasnya tiada akan dapat melepaskan dia pada hari murka Allah melainkan segenap tanah ini akan dimakan habis oleh api cemburuan-Nya karena segala orang yang duduk di tanah ini akan dibinasakan bahkan suatu kebinasaan yang hebat.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETiada perak atau emasnja mampu melepaskan mereka pada hari keberangan Jahwe; oleh api tjemburuNja seluruh bumi habis dimakan, sebab pembasmian, malah kemusnahan dilaksanakanNja pada penduduk bumi.
TB_ITL_DRFMereka tidak <03808> dapat <03201> diselamatkan <05337> oleh perak <03701> atau emas <02091> mereka pada hari <03117> kegemasan <05678> TUHAN <03068>, dan seluruh <03605> bumi <0776> akan dimakan <0398> habis oleh api <0784> cemburu-Nya <07068>; sebab <03588> kebinasaan, malah kebinasaan <03617> dahsyat diadakan-Nya terhadap <06213> <0926> <0389> segenap <03605> penduduk <03427> bumi <0776>.
TL_ITL_DRFBaik emasnya <03701> <01571> baik <01571> peraknya <02091> tiada <03808> dapat <03201> meluputkan <05337> mereka itu pada hari <03117> kehangatan <05678> murka Tuhan <03068>, melainkan oleh api <0784> gairah-Nya <07068> akan dimakan <0398> habis akan seluruh <03605> tanah <0776> ini; karena <03588> diadakan-Nya kelak kesudahan <03617>, bahkan, kesudahan <0389> yang segera <0926> pada segala <03605> orang penduduk <03427> tanah <0776> ini!
AV#Neither their silver <03701> nor their gold <02091> shall be able <03201> (8799) to deliver <05337> (8687) them in the day <03117> of the LORD'S <03068> wrath <05678>; but the whole land <0776> shall be devoured <0398> (8735) by the fire <0784> of his jealousy <07068>: for he shall make <06213> (8799) even a speedy <0926> (8737) riddance <03617> of all them that dwell <03427> (8802) in the land <0776>.
BBEEven their silver and their gold will not be able to keep them safe in the day of the Lordís wrath; but all the land will be burned up in the fire of his bitter wrath: for he will put an end, even suddenly, to all who are living in the land.
MESSAGEDon't plan on buying your way out. Your money is worthless for this. This is the Day of GOD's Judgment--my [wrath]! I [care] about sin with fiery passion--A fire to burn up the corrupted world, a wildfire finish to the corrupting people."
NKJVNeither their silver nor their gold Shall be able to deliver them In the day of the LORD'S wrath; But the whole land shall be devoured By the fire of His jealousy, For He will make speedy riddance Of all those who dwell in the land.
PHILIPS
RWEBSTRNeither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD'S wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make even a speedy riddance of all them that dwell in the land.
GWVTheir silver and their gold will not be able to rescue them on the day of the LORD'S overflowing fury. The whole earth will be consumed by his fiery anger, because he will put an end, a frightening end, to those who live on earth.
NETNeither their silver nor their gold will be able to deliver them in the day of the Lord’s angry judgment. The whole earth* will be consumed by his fiery wrath.* Indeed,* he will bring terrifying destruction* on all who live on the earth.”*
NET1:18 Neither their silver nor their gold will be able to deliver them

in the day of the Lord’s angry judgment.

The whole earth51

will be consumed by his fiery wrath.52

Indeed,53

he will bring terrifying destruction54 on all who live on the earth.”55

The Prophet Warns the People

BHSSTRo <0776> Urah <03427> ybsy <03605> lk <0853> ta <06213> hvey <0926> hlhbn <0389> Ka <03617> hlk <03588> yk <0776> Urah <03605> lk <0398> lkat <07068> wtanq <0784> sabw <03068> hwhy <05678> trbe <03117> Mwyb <05337> Mlyuhl <03201> lkwy <03808> al <02091> Mbhz <01571> Mg <03701> Mpok <01571> Mg (1:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} argurion {<694> N-ASN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} crusion {<5553> N-ASN} autwn {<846> D-GPM} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} dunhtai {<1410> V-PMS-3S} exelesyai {<1807> V-AMN} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} orghv {<3709> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} puri {<4442> N-DSN} zhlouv {<2205> N-APM} autou {<846> D-GSM} katanalwyhsetai {V-FPI-3S} pasa {<3956> A-NSF} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} dioti {<1360> CONJ} sunteleian {<4930> N-ASF} kai {<2532> CONJ} spoudhn {<4710> N-ASF} poihsei {<4160> V-FAI-3S} epi {<1909> PREP} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} katoikountav {V-PAPAP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA