BBE | The great day of the Lord is near, it is near and coming very quickly; the bitter day of the Lord is near, coming on more quickly than a man of war. |
TB | Sudah dekat hari TUHAN yang hebat itu, sudah dekat dan datang dengan cepat sekali! Dengar, hari TUHAN pahit, pahlawanpun akan menangis. |
BIS | Hari penghakiman TUHAN sudah dekat, ya, sudah sangat dekat, bahkan akan tiba dengan segera. Hari itu penuh kepedihan, sehingga prajurit-prajurit yang paling perkasa pun akan meraung-raung karena putus asa! |
FAYH | "Hari yang mengerikan itu sudah dekat. Dengan cepat sekali hari itu datang -- hari orang-orang perkasa akan menangis dengan sangat sedih.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa hari besar Tuhan sudah hadir; telah hampirlah Ia dan sengajakan datang; amat pahitlah akan teriak pada hari Tuhan itu, dan orang pahlawan sekalipun akan berteriak dengan kepahitan! |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa hari Allah yang besar itu telah hampirlah bahkan telah hampirlah dan sangat gopohnya yaitu bunyi hari Allah maka di sanalah orang gagah itu menangis tersedih-sedih. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dekatlah sudah hari Jahwe jang besar, dekat dan amat bergegas! Aduh, teriak jang pedih dari hari Jahwe: maka bertempiklah Si Pahlawan. |
TB_ITL_DRF | Sudah dekat <07138> hari <03117> TUHAN <03068> yang hebat <01419> itu, sudah dekat <07138> dan datang dengan cepat <04118> sekali <03966>! Dengar <06963>, hari <03117> TUHAN <03068> pahit <04751>, pahlawanpun <06873> akan menangis. |
TL_ITL_DRF | Bahwa <07138> hari <03117> besar <01419> Tuhan <03068> sudah hadir; telah hampirlah <07138> Ia dan sengajakan <04118> datang; amat <03966> pahitlah <06873> akan teriak <06963> pada hari <03117> Tuhan <03068> itu, dan orang pahlawan <01368> sekalipun akan berteriak <08033> dengan kepahitan <04751>! |
AV# | The great <01419> day <03117> of the LORD <03068> [is] near <07138>, [it is] near <07138>, and hasteth <04118> greatly <03966>, [even] the voice <06963> of the day <03117> of the LORD <03068>: the mighty man <01368> shall cry <06873> (8802) there bitterly <04751>. |
MESSAGE | "The Great Judgment Day of GOD is almost here. It's countdown time: ...seven, six, five, four...Bitter and noisy cries on my Judgment Day, even strong men screaming for help. |
NKJV | The great day of the LORD [is] near; [It is] near and hastens quickly. The noise of the day of the LORD is bitter; There the mighty men shall cry out. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The great day of the LORD [is] near, [it is] near, and hasteneth greatly, [even] the voice of the day of the LORD: the mighty man shall cry there bitterly. |
GWV | The frightening day of the LORD is near. It is near and coming very quickly. Listen! Warriors will cry out bitterly on the day of the LORD. |
NET | The Lord’s great day of judgment* is almost here; it is approaching very rapidly! There will be a bitter sound on the Lord’s day of judgment; at that time warriors will cry out in battle.* |
NET | 1:14 The Lord>’s great day of judgment41 tn Heb “The great day of the Lord>.” The words “of judgment” are supplied in the translation here and later in this verse for clarity. See the note on the expression “day of judgment” in v. 7. is almost here;
it is approaching very rapidly!
There will be a bitter sound on the Lord>’s day of judgment;
at that time warriors will cry out in battle.42 tn Heb “the sound of the day of the Lord>, bitter [is] one crying out there, a warrior.” The present translation does four things: (1) It takes מַר (mar, “bitter”) with what precedes (contrary to the accentuation of the MT). (2) It understands the participle צָרַח (tsarakh, “cry out in battle”) as verbal with “warrior” as its subject. (3) It takes שָׁם (sham, “there”) in a temporal sense, meaning “then, at that time.” (4) It understands “warrior” as collective.
|
BHSSTR | <01368> rwbg <08033> Ms <06873> xru <04751> rm <03068> hwhy <03117> Mwy <06963> lwq <03966> dam <04118> rhmw <07138> bwrq <01419> lwdgh <03068> hwhy <03117> Mwy <07138> bwrq (1:14) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} egguv {<1451> ADV} h {<3588> T-NSF} hmera {<2250> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} h {<3588> T-NSF} megalh {<3173> A-NSF} egguv {<1451> ADV} kai {<2532> CONJ} taceia {<5036> A-NSF} sfodra {<4970> ADV} fwnh {<5456> N-NSF} hmerav {<2250> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} pikra {<4089> A-NSF} kai {<2532> CONJ} sklhra {<4642> A-NSF} tetaktai {<5021> V-RMI-3S} dunath {<1415> A-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |