copyright
12 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zephaniah 1:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBPada waktu itu Aku akan menggeledah Yerusalem dengan memakai obor dan akan menghukum orang-orang yang telah mengental seperti anggur di atas endapannya dan yang berkata dalam hatinya: TUHAN tidak berbuat baik dan tidak berbuat jahat!
BISPada waktu itu Aku akan mengambil obor, dan menggeledah kota Yerusalem. Akan Kuhukum penduduknya yang acuh tak acuh itu serta yang puas dengan dirinya sendiri, dan yang berpikir bahwa Aku, TUHAN tak pernah bertindak begini atau begitu.
FAYH"Aku akan mencari di sudut-sudut Yerusalem yang gelap dengan obor untuk menemukan dan menghukum orang-orang yang duduk-duduk dengan senangnya di dalam dosa mereka dan acuh tak acuh terhadap Allah, karena menyangka bahwa Ia akan membiarkan mereka.
DRFT_WBTC
TLMaka akan jadi pada masa itu juga, bahwa Aku akan menyelidik Yeruzalem dengan suluh dan Aku akan membalas kepada segala orang laki-laki yang sudah jadi beku di atas ampasnya dan yang berkata dalam hatinya: Bahwa Tuhan tiada berbuat barang baik atau barang jahat.
KSI
DRFT_SBMaka akan jadi kelak pada masa itu Aku akan memeriksa Yerusalem dengan suluh dan Aku akan menghukumkan segala orang yang telah tetap di atas keladaknya serta berkata di dalam hatinya: Bahwa Allah tiada akan berbuat baik dan tiada juga Ia akan berbuat jahat.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada masa itu akan terdjadilah: Dengan pelita Kugeledah Jerusjalem dan Aku membalas sekalian orang, jang mengental diatas endapannja, dan jang berkata dalam hatinja: ,Jahwe tidak berbuat apa2, entah jang baik entah jang djahat!'
TB_ITL_DRFPada <01961> waktu <06256> itu <01931> Aku akan menggeledah <02664> Yerusalem <03389> dengan memakai obor <05216> dan akan menghukum <06485> orang-orang <0376> yang telah mengental <07087> seperti anggur di atas <05921> endapannya <08105> dan yang berkata <0559> dalam hatinya <03824>: TUHAN <03068> tidak <03808> berbuat baik <03190> dan tidak <03808> berbuat jahat <07489>!
TL_ITL_DRFMaka akan jadi <01961> pada masa <06256> itu juga <01931>, bahwa Aku akan menyelidik <02664> Yeruzalem <03389> dengan suluh <05216> dan Aku akan membalas <06485> kepada <05921> segala orang laki-laki <0376> yang sudah jadi beku <07087> di atas <05921> ampasnya <08105> dan yang berkata <0559> dalam hatinya <03824>: Bahwa Tuhan <03068> tiada <03808> <03808> berbuat <03190> barang <03808> baik atau <03190> barang jahat <07489>.
AV#And it shall come to pass at that time <06256>, [that] I will search <02664> (8762) Jerusalem <03389> with candles <05216>, and punish <06485> (8804) the men <0582> that are settled <07087> (8802) on their lees <08105>: that say <0559> (8802) in their heart <03824>, The LORD <03068> will not do good <03190> (8686), neither will he do evil <07489> (8686). {settled: Heb. curded, or, thickened}
BBEAnd it will come about at that time, that I will go searching through Jerusalem with lights; and I will send punishment on the men who have become like wine stored over-long, who say to themselves, The Lord will not do good and will not do evil.
MESSAGEOn Judgment Day, I'll search through every closet and alley in Jerusalem. I'll find and punish those who are sitting it out, fat and lazy, amusing themselves and taking it easy, Who think, 'GOD doesn't do anything, good or bad. He isn't involved, so neither are we.'
NKJV"And it shall come to pass at that time [That] I will search Jerusalem with lamps, And punish the men Who are settled in complacency, Who say in their heart, `The LORD will not do good, Nor will He do evil.'
PHILIPS
RWEBSTRAnd it shall come to pass at that time, [that] I will search Jerusalem with lamps, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil.
GWV"At that time I will search Jerusalem with lamps and punish those who are satisfied with their hardened lifestyle, who think that the LORD won't do anythinggood or bad.
NETAt that time I will search through Jerusalem with lamps. I will punish the people who are entrenched in their sin,* those who think to themselves,* ‘The Lord neither rewards nor punishes.’*
NET1:12 At that time I will search through Jerusalem with lamps.

I will punish the people who are entrenched in their sin,38

those who think to themselves,39

‘The Lord neither rewards nor punishes.’40

BHSSTR<07489> ery <03808> alw <03068> hwhy <03190> byjyy <03808> al <03824> Mbblb <0559> Myrmah <08105> Mhyrms <05921> le <07087> Myapqh <0376> Mysnah <05921> le <06485> ytdqpw <05216> twrnb <03389> Mlswry <0853> ta <02664> vpxa <01931> ayhh <06256> teb <01961> hyhw (1:12)
LXXMkai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} ekeinh {<1565> D-DSF} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} exereunhsw {<1830> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} ierousalhm {<2419> N-PRI} meta {<3326> PREP} lucnou {<3088> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ekdikhsw {<1556> V-FAI-1S} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} andrav {<435> N-APM} touv {<3588> T-APM} katafronountav {<2706> V-PAPAP} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} fulagmata {N-APN} autwn {<846> D-GPM} oi {<3588> T-NPM} legontev {<3004> V-PAPNP} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} kardiaiv {<2588> N-DPF} autwn {<846> D-GPM} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} agayopoihsh {<15> V-AAS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} oud {<3761> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} kakwsh {<2559> V-AAS-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA