copyright
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zephaniah 3:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISTetapi awas! Tunggu saja harinya Aku bangkit sebagai pengadu. Sebab sudah Kuputuskan untuk mengumpulkan bangsa-bangsa dan kerajaan-kerajaan guna menimpakan murka-Ku ke atas mereka. Seluruh bumi akan habis dimakan api kemarahan-Ku.
TBOleh karena itu tunggulah Aku--demikianlah firman TUHAN--pada hari Aku bangkit sebagai saksi. Sebab keputusan-Ku ialah mengumpulkan bangsa-bangsa dan menghimpunkan kerajaan-kerajaan untuk menumpahkan ke atas mereka geram-Ku, yakni segenap murka-Ku yang bernyala-nyala, sebab seluruh bumi akan dimakan habis oleh api cemburu-Ku."
FAYHKarena itu, TUHAN berfirman, "Tunggu saja; saatnya akan segera tiba bilamana Aku akan bangkit sebagai saksi dan mendakwa bangsa-bangsa yang jahat ini. Karena Aku telah memutuskan untuk mengumpulkan kerajaan-kerajaan di bumi dan mencurahkan segala kegeraman dan murka-Ku ke atas mereka. Seluruh bumi akan dimakan habis oleh api kecemburuan-Ku."
DRFT_WBTC
TLSebab itu nantikanlah Aku, demikianlah firman Tuhan, pada hari Aku bangkit akan menyerang; karena sudah tentu dalam hukum-Ku Aku hendak menghimpunkan segala bangsa dan mengumpulkan segala kerajaan akan mencurahkan kepada mereka itu murka-Ku dan segala kehangatan amarah-Ku, karena segenap tanah ini akan dimakan habis oleh api gairah-Ku!
KSI
DRFT_SBSebab itu, demikianlah firman Allah, bahwa hendaklah kamu menantikan Aku sampai kepada hari Aku bangun akan merampas karena telah tertentu hukuman-Ku yaitu akan menghimpunkan segala bangsa supaya aku mengumpulkan segala kerajaan akan mencurahkan kepadanya geram-Ku yaitu segala kehangatan murka-Ku karena segenap bumi akan dimakan habis oleh api cemburuan-Ku."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMakanja, tunggu Aku sadja, - itulah firman Jahwe - sampai Aku bangkit sebagai pendakwa! Sebab Aku telah berkeputusan untuk mengumpulkan bangsa2 dan menghimpun keradjaan2 untuk mentjurahkan gusarKu atas mereka, segenap pidjar murkaKu. Sebab oleh api tjemburuKu seluruh bumi dimakan habis!
TB_ITL_DRFOleh <03651> karena itu tunggulah <02442> Aku --demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>-- pada hari <03117> Aku bangkit <06965> sebagai saksi <05706>. Sebab <03588> keputusan-Ku <04941> ialah mengumpulkan <0622> bangsa-bangsa <01471> dan menghimpunkan <06908> kerajaan-kerajaan <04467> untuk menumpahkan <08210> ke atas <05921> mereka geram-Ku <02195>, yakni segenap <03605> murka-Ku <02740> yang bernyala-nyala <0639>, sebab <03588> seluruh <03605> bumi <0776> akan dimakan <0398> habis oleh api <0784> cemburu-Ku <07068>."
TL_ITL_DRFSebab <03651> itu nantikanlah <02442> Aku, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, pada hari <03117> Aku bangkit <06965> akan menyerang <05706>; karena <03588> sudah tentu dalam hukum-Ku <04941> Aku hendak menghimpunkan <0622> segala bangsa <01471> dan mengumpulkan <06908> segala kerajaan <04467> akan mencurahkan <08210> kepada <05921> mereka itu murka-Ku <02195> dan segala <03605> kehangatan <02740> amarah-Ku <0639>, karena <03588> segenap <03605> tanah <0776> ini akan dimakan <0398> habis oleh api <0784> gairah-Ku <07068>!
AV#Therefore wait <02442> (8761) ye upon me, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, until the day <03117> that I rise up <06965> (8800) to the prey <05706>: for my determination <04941> [is] to gather <0622> (8800) the nations <01471>, that I may assemble <06908> (8800) the kingdoms <04467>, to pour <08210> (8800) upon them mine indignation <02195>, [even] all my fierce <02740> anger <0639>: for all the earth <0776> shall be devoured <0398> (8735) with the fire <0784> of my jealousy <07068>.
BBEFor this reason, go on waiting for me, says the Lord, till the day when I come up as a witness: for my purpose is to send for the nations and to get the kingdoms together, so that I may let loose on them my passion, even all my burning wrath: for all the earth will be burned up in the fire of my bitter passion.
MESSAGE"Well, if that's what you want, stick around." GOD's Decree. "Your day in court is coming, but remember I'll be there to bring evidence. I'll bring all the nations to the courtroom, round up all the kingdoms, And let them feel the brunt of my anger, my raging wrath. My zeal is a fire that will purge and purify the earth.
NKJV"Therefore wait for Me," says the LORD, "Until the day I rise up for plunder; My determination [is] to gather the nations To My assembly of kingdoms, To pour on them My indignation, All my fierce anger; All the earth shall be devoured With the fire of My jealousy.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore wait ye upon me, saith the LORD, until the day that I rise up to the prey: for my determination [is] to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them my indignation, [even] all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.
GWVThe LORD declares, "Just wait! One day I will stand up as a witness. I have decided to gather nations, to bring kingdoms together, and to pour my rage, my burning anger, on them. The whole land will be consumed by my fiery fury.
NETTherefore you must wait patiently* for me,” says the Lord, “for the day when I attack and take plunder.* I have decided* to gather nations together and assemble kingdoms, so I can pour out my fury on them – all my raging anger. For* the whole earth will be consumed by my fiery anger.
NET3:8 Therefore you must wait patiently144 for me,” says the Lord,

“for the day when I attack and take plunder.145

I have decided146

to gather nations together

and assemble kingdoms,

so I can pour out my fury on them –

all my raging anger.

For147

the whole earth will be consumed

by my fiery anger.

BHSSTR<0776> Urah <03605> lk <0398> lkat <07068> ytanq <0784> sab <03588> yk <0639> ypa <02740> Nwrx <03605> lk <02195> ymez <05921> Mhyle <08210> Kpsl <04467> twklmm <06908> yubql <01471> Mywg <0622> Poal <04941> yjpsm <03588> yk <05706> del <06965> ymwq <03117> Mwyl <03068> hwhy <05002> Man <0> yl <02442> wkx <03651> Nkl (3:8)
LXXMdia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} upomeinon {<5278> V-AAD-2S} me {<1473> P-AS} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} eiv {<1519> PREP} hmeran {<2250> N-ASF} anastasewv {<386> N-GSF} mou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} marturion {<3142> N-ASN} dioti {<1360> CONJ} to {<3588> T-ASN} krima {<2917> N-ASN} mou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} sunagwgav {<4864> N-APF} eynwn {<1484> N-GPN} tou {<3588> T-GSN} eisdexasyai {<1523> V-AMN} basileiv {<935> N-APM} tou {<3588> T-GSN} ekceai {<1632> V-AAN} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} pasan {<3956> A-ASF} orghn {<3709> N-ASF} yumou {<2372> N-GSM} mou {<1473> P-GS} dioti {<1360> CONJ} en {<1722> PREP} puri {<4442> N-DSN} zhlouv {<2205> N-APM} mou {<1473> P-GS} katanalwyhsetai {V-FPI-3S} pasa {<3956> A-NSF} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA