KL1863 | |
TB | Para nabinya adalah orang-orang ceroboh dan pengkhianat; para imamnya menajiskan apa yang kudus, memperkosa hukum Taurat. |
BIS | Nabi-nabinya tidak punya rasa tanggung jawab dan tidak dapat dipercaya; para imam menajiskan apa yang dikhususkan untuk TUHAN dan memutarbalikkan hukum-hukum Allah untuk keuntungan mereka sendiri. |
FAYH | Para nabinya adalah pendusta yang mencari keuntungan bagi diri sendiri, sedangkan para imamnya mencemarkan Bait Allah dengan tidak menghiraukan hukum-hukum Allah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Segala nabinya itu angkara dan orang penipu yang tiada tahu malu; segala imamnya menajiskan tempat yang suci dan digagahinya akan taurat. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala nabinyapun orang ringan dan khianat dan segala imamnya telah menajiskan tempat kudus serta melanggar hukum. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | nabi2nja adalah petualang, orang jang bukan orang kepertjajaan; para imamnja mentjemarkan jang sutji, memperkosa Taurat. |
TB_ITL_DRF | Para nabinya adalah <06348> <05030> orang-orang <0582> ceroboh <0900> dan pengkhianat; para imamnya <03548> menajiskan <02490> apa yang kudus <06944>, memperkosa <02554> hukum Taurat <08451>. |
TL_ITL_DRF | Segala nabinya <05030> itu angkara <06348> dan orang <0582> penipu <0900> yang tiada tahu malu <0900>; segala <03548> imamnya <03548> <0900> menajiskan <02490> tempat yang suci <06944> dan digagahinya <02554> akan taurat <08451>. |
AV# | Her prophets <05030> [are] light <06348> (8802) [and] treacherous <0900> persons <0582>: her priests <03548> have polluted <02490> (8765) the sanctuary <06944>, they have done violence <02554> (8804) to the law <08451>. |
BBE | Her prophets are good-for-nothing persons, full of deceit: her priests have made the holy place unclean and have gone violently against the law. |
MESSAGE | Her prophets are out for what they can get. They're opportunists--you can't trust them. Her priests desecrate the Sanctuary. They use God's law as a weapon to maim and kill souls. |
NKJV | Her prophets are insolent, treacherous people; Her priests have polluted the sanctuary, They have done violence to the law. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Her prophets [are] light [and] treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law. |
GWV | Its prophets are reckless and unfaithful. Its priests contaminate what is holy. They violate the teachings. |
NET | Her prophets are proud;* they are deceitful men. Her priests defile what is holy;* they break God’s laws.* |
NET | 3:4 Her prophets are proud;127 sn Applied to prophets, the word פֹּחֲזִים (pokhazim, “proud”) probably refers to their audacity in passing off their own words as genuine prophecies from the Lord> (see Jer 23:32).
they are deceitful men.
Her priests defile what is holy;128 tn Or “defile the temple.”
they break God’s laws.129 tn Heb “they treat violently [the] law.”
|
BHSSTR | <08451> hrwt <02554> womx <06944> sdq <02490> wllx <03548> hynhk <0900> twdgb <0582> ysna <06348> Myzxp <05030> hyaybn (3:4) |
LXXM | oi {<3588> T-NPM} profhtai {<4396> N-NPM} authv {<846> D-GSF} pneumatoforoi {N-NPM} andrev {<435> N-NPM} katafronhtai {N-NPM} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} authv {<846> D-GSF} bebhlousin {<953> V-PAI-3P} ta {<3588> T-APN} agia {<40> A-APN} kai {<2532> CONJ} asebousin {<764> V-PAI-3P} nomon {<3551> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |