copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Zefanya 3:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLPada masa itu Aku membawa akan dikau ke dalam negerimu, dan pada masa itu Aku menghimpunkan dikau; karena Kujadikan dikau suatu kepujian dan suatu kemegahan di antara segala bangsa yang di atas bumi, apabila di hadapan matamu Aku membawa kembali segala yang tertawan itu, demikianlah firman Tuhan!
TBPada waktu itu Aku akan membawa kamu pulang, yakni pada waktu Aku mengumpulkan kamu, sebab Aku mau membuat kamu menjadi kenamaan dan kepujian di antara segala bangsa di bumi dengan memulihkan keadaanmu di depan mata mereka," firman TUHAN.
BISMasanya akan datang, pendudukmu yang terpencar Kubimbing pulang. Kamu Kubuat tenar di seluruh muka bumi, dan kemakmuranmu akan Kupulihkan lagi." TUHAN telah berbicara.
FAYH"Pada waktu itu Aku akan mengumpulkan kamu sekalian dan membawa kamu pulang. Aku akan memberikan kepadamu nama yang baik, nama yang terpuji di antara bangsa-bangsa di bumi, dan mereka akan memuji kamu pada waktu Aku memulihkan keberuntunganmu di depan matamu sendiri." Demikianlah firman TUHAN.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka pada masa itu kelak Aku akan membawa kamu kembali dan pada masa itu kelak Aku akan menghimpunkan kamu karena Aku akan menjadikan kamu suatu nama dan suatu kepujian di antara segala bangsa dunia ini tatkala Aku kembalikan di hadapan matamu segala orangmu yang tertawan," demikianlah firman Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada masa (itu), kamu akan Kuhimpun. Malah Aku membuat kamu mendjadi kemasjhuran dan pudjian diantara sekalian kaum dibumi, pabila Aku didepan matamu memulihkan nasibmu, itulah firman Jahwe.
TB_ITL_DRFPada waktu <06256> itu <01931> Aku akan membawa <0935> kamu pulang <0935>, yakni <0853> pada waktu <06256> Aku mengumpulkan <06908> kamu <0853>, sebab <03588> Aku mau <07725> membuat kamu <0853> <05414> menjadi kenamaan <08034> dan kepujian <08416> di antara segala <03605> bangsa <05971> di bumi <0776> dengan memulihkan <07725> keadaanmu <07622> di depan mata <05869> mereka," firman <0559> TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFPada masa <06256> itu Aku membawa <0935> akan dikau <0853> ke dalam negerimu, dan pada masa <06256> itu Aku menghimpunkan <06908> dikau; karena <03588> Kujadikan <05414> dikau suatu kepujian <08416> dan suatu kemegahan <08034> di antara segala <03605> bangsa <05971> yang di atas bumi <0776>, apabila di hadapan matamu <05869> Aku membawa kembali <07725> segala <0853> yang tertawan <07622> itu, demikianlah firman <0559> Tuhan <03068>!
AV#At that time <06256> will I bring <0935> (8686) you [again], even in the time <06256> that I gather <06908> (8763) you: for I will make <05414> (8799) you a name <08034> and a praise <08416> among all people <05971> of the earth <0776>, when I turn back <07725> (8800) your captivity <07622> before your eyes <05869>, saith <0559> (8804) the LORD <03068>.
BBEAt that time I will make you come in, at that time I will get you together: for I will make you a name and a praise among all the peoples of the earth when I let your fate be changed before your eyes, says the Lord.
MESSAGEOn Judgment Day I'll bring you back home--a great family gathering! You'll be famous and honored all over the world. You'll see it with your own eyes--all those painful partings turned into reunions!" GOD's Promise.
NKJVAt that time I will bring you back, Even at the time I gather you; For I will give you fame and praise Among all the peoples of the earth, When I return your captives before your eyes," Says the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRAt that time will I bring you [again], even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the LORD.
GWVAt that time I will bring you home. Yes, at that time I will gather you together. I will make you famous and praised among all the people of the earth when I restore your fortunes right before your eyes," says the LORD.
NETAt that time I will lead you – at the time I gather you together.* Be sure of this!* I will make all the nations of the earth respect and admire you* when you see me restore you,”* says the Lord.
NET3:20 At that time I will lead you –

at the time I gather you together.170

Be sure of this!171

I will make all the nations of the earth respect and admire you172

when you see me restore you,”173

says the Lord.

Haggai

Introduction

BHSSTR<03068> hwhy <0559> rma <05869> Mkynyel <07622> Mkytwbs <0853> ta <07725> ybwsb <0776> Urah <05971> yme <03605> lkb <08416> hlhtlw <08034> Msl <0853> Mkta <05414> Nta <03588> yk <0853> Mkta <06908> yubq <06256> tebw <0853> Mkta <0935> ayba <01931> ayhh <06256> teb (3:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} kataiscunyhsontai {<2617> V-FPI-3P} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} kairw {<2540> N-DSM} ekeinw {<1565> D-DSM} otan {<3752> ADV} kalwv {<2570> ADV} umin {<4771> P-DP} poihsw {<4160> V-AAS-1S} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} kairw {<2540> N-DSM} otan {<3752> ADV} eisdexwmai {<1523> V-AMS-1S} umav {<4771> P-AP} dioti {<1360> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} umav {<4771> P-AP} onomastouv {A-APM} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} kauchma {<2745> N-ASN} en {<1722> PREP} pasin {<3956> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} laoiv {<2992> N-DPM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} epistrefein {<1994> V-PAN} me {<1473> P-AS} thn {<3588> T-ASF} aicmalwsian {<161> N-ASF} umwn {<4771> P-GP} enwpion {<1799> PREP} umwn {<4771> P-GP} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran