copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Zefanya 3:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
RWEBSTRBehold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that is lame, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame.
TBSesungguhnya pada waktu itu Aku akan bertindak terhadap segala penindasmu, tetapi Aku akan menyelamatkan yang pincang, mengumpulkan yang terpencar dan akan membuat mereka yang mendapat malu menjadi kepujian dan kenamaan di seluruh bumi.
BISMasanya akan datang penindasmu Kuhancurkan, dan orang pincang Kuselamatkan; semua buangan Kubimbing pulang. Kehinaan mereka Kuubah menjadi kehormatan; di mana saja, bahkan di seluruh bumi, mereka akan dimuliakan dan dipuji.
FAYHAku akan bertindak keras terhadap semua orang yang telah menindas kamu. Aku akan menyelamatkan orang-orang yang lemah dan tidak berdaya, dan mengumpulkan orang-orang yang tercerai-berai. Aku akan memberikan kemuliaan kepada umat-Ku yang dahulu terbuang, diejek, dan dipermalukan.
DRFT_WBTC
TLBahwasanya pada masa itu Aku akan meluluskan segala kehendakmu, dan Kukaruniakan selamat kepada orang yang sesat dan segala yang terhalau itu akan Kukumpulkan, dan Kujadikan mereka itu suatu kepujian dan kemegahan, yaitu mereka yang dahulu segenap isi bumi jadi saksi akan malunya.
KSI
DRFT_SBBahwa pada masa itu Aku akan meluluskan kehendak-Ku atas segala orang yang menganiayakan dikau maka Aku akan menyelamatkan yang timpang dan menghimpunkan yang telah terhalau dan segala yang telah masyhur malunya pada seluruh bumi itu kelak Aku jadikan suatu kepujian dan suatu nama.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELihatlah perlakuanKu terhadap segala penindasmu. Pada masa itu, Aku akan menjelamatkan jang timpang, menghimpun jang tertjerai-berai. Kubawa mereka kepada pudjian dan kemasjhuran diseluruh bumi, bila Kupulihkan nasibnja.
TB_ITL_DRFSesungguhnya <02005> pada waktu <06256> itu <01931> Aku <03467> akan bertindak <06213> terhadap segala <03605> penindasmu <01931> <06256>, penindasmu <06031>, tetapi Aku akan menyelamatkan <05080> <03467> yang pincang <06760>, mengumpulkan <06908> yang terpencar <07760> dan akan membuat <07760> mereka yang mendapat malu <01322> menjadi kepujian <08416> dan kenamaan <08034> di seluruh <03605> bumi <0776>.
TL_ITL_DRFBahwasanya <02005> pada masa <06256> itu Aku <03467> akan <0853> meluluskan <03467> segala <03605> kehendakmu <06031>, dan Kukaruniakan selamat kepada orang yang sesat <06760> dan segala yang terhalau <05080> itu akan Kukumpulkan <06908>, dan Kujadikan <07760> mereka <06908> itu suatu kepujian <08416> dan kemegahan <08034>, yaitu mereka yang dahulu segenap <03605> isi bumi <0776> jadi saksi akan malunya <01322>.
AV#Behold, at that time <06256> I will undo <06213> (8802) all that afflict <06031> (8764) thee: and I will save <03467> (8689) her that halteth <06760> (8802), and gather <06908> (8762) her that was driven out <05080> (8737); and I will get <07760> (8804) them praise <08416> and fame <08034> in every land <0776> where they have been put to shame <01322>. {get...: Heb. set them for a praise} {where...: Heb. of their shame}
BBESee, at that time I will put an end to all who have been troubling you: I will give salvation to her whose steps are uncertain, and get together her who has been sent in flight; and I will make them a cause of praise and an honoured name in all the earth, when I let their fate be changed.
MESSAGEAt the same time, I'll get rid of all those who've made your life miserable. I'll heal the maimed; I'll bring home the homeless. In the very countries where they were hated they will be venerated.
NKJVBehold, at that time I will deal with all who afflict you; I will save the lame, And gather those who were driven out; I will appoint them for praise and fame In every land where they were put to shame.
PHILIPS
GWVAt that time I will deal with all who have overpowered you. I will rescue those who are lame. I will gather those who have been scattered. I will make them praised and famous in all the world, though they had been ashamed.
NETLook, at that time I will deal with those who mistreated you. I will rescue the lame sheep* and gather together the scattered sheep. I will take away their humiliation and make the whole earth admire and respect them.*
NET3:19 Look, at that time I will deal with those who mistreated you.

I will rescue the lame sheep168

and gather together the scattered sheep.

I will take away their humiliation

and make the whole earth admire and respect them.169

BHSSTR<01322> Mtsb <0776> Urah <03605> lkb <08034> Mslw <08416> hlhtl <07760> Mytmvw <06908> Ubqa <05080> hxdnhw <06760> heluh <0853> ta <03467> yteswhw <01931> ayhh <06256> teb <06031> Kynem <03605> lk <0853> ta <06213> hve <02005> ynnh (3:19)
LXXMidou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} poiw {<4160> V-PAI-1S} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} eneken {PREP} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} kairw {<2540> N-DSM} ekeinw {<1565> D-DSM} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} swsw {<4982> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} ekpepiesmenhn {V-RMPAS} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} apwsmenhn {V-RMPAS} eisdexomai {<1523> V-FMI-1S} kai {<2532> CONJ} yhsomai {<5087> V-FMI-1S} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} kauchma {<2745> N-ASN} kai {<2532> CONJ} onomastouv {A-APM} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran