BIS | Kamu dilindungi oleh TUHAN Allahmu yang perkasa. Kamu menang karena kuasa-Nya. TUHAN gembira dan bersukacita karena kamu, dalam kasih-Nya diberi-Nya kamu hidup baru. |
TB | TUHAN Allahmu ada di antaramu sebagai pahlawan yang memberi kemenangan. Ia bergirang karena engkau dengan sukacita, Ia membaharui engkau dalam kasih-Nya, Ia bersorak-sorak karena engkau dengan sorak-sorai, |
FAYH | Karena TUHAN Allahmu telah tiba untuk diam di antara kamu. Dialah Juruselamat yang perkasa. Ia akan memberi kamu kemenangan. Ia akan bersukacita atas kamu dengan riang gembira. Ia akan mengasihi kamu dan tidak akan mendakwa kamu." Apakah yang aku dengar itu paduan suara yang meriah? Bukan, melainkan TUHAN sendiri yang sedang beriang gembira karena kamu dengan sebuah lagu yang membahagiakan, begini: "Aku telah mengumpulkan orang-orangmu yang luka dan menghilangkan celamu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Tuhan, Allahmu, adalah di tengah-tengahmu, suatu Pahlawan yang akan menang; dengan sepenuh-penuh kesukaan-Nya Iapun akan bergemar akan dikau; dengan kasih-Nya Iapun akan berdiam dirinya dan dengan tempik sorak Iapun bersukacita akan dikau. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa Tuhanmu Allah ada di tengah-tengahmu Ialah yang gagah yang dapat menyelamatkan maka Ia akan bersuka-suka akan dikau serta berdiam dirinya dengan berahinya dan Ia akan bergemar akan dikau dengan soraknya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe, Allahmu, ada di-tengah2mu, sebagai Pahlawan penjelamat. Ia akan bersuka-ria atasmu serta membaharui kasihNja; dengan bersorak-sorai Ia berpekik atasmu, |
TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> Allahmu <0430> ada di antaramu <07130> sebagai pahlawan <01368> yang memberi kemenangan <03467>. Ia bergirang <07797> karena <05921> engkau dengan sukacita <08057>, Ia membaharui <02790> engkau dalam kasih-Nya <0160>, Ia bersorak-sorak <01523> karena <05921> engkau dengan sorak-sorai <07440>, |
TL_ITL_DRF | Bahwa Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, adalah di tengah-tengahmu <07130>, suatu Pahlawan <01368> yang akan menang <03467>; dengan sepenuh-penuh kesukaan-Nya <03467> Iapun akan bergemar <07797> akan dikau; dengan kasih-Nya <08057> Iapun akan berdiam <02790> dirinya dan dengan tempik <0160> sorak <07440> Iapun bersukacita <01523> akan dikau. |
AV# | The LORD <03068> thy God <0430> in the midst <07130> of thee [is] mighty <01368>; he will save <03467> (8686), he will rejoice <07797> (8799) over thee with joy <08057>; he will rest <02790> (8686) in his love <0160>, he will joy <01523> (8799) over thee with singing <07440>. {rest: Heb. be silent} |
BBE | The Lord your God is among you, as a strong saviour: he will be glad over you with joy, he will make his love new again, he will make a song of joy over you as in the time of a holy feast. |
MESSAGE | Your GOD is present among you, a strong Warrior there to save you. Happy to have you back, he'll calm you with his love and delight you with his songs. |
NKJV | The LORD your God in your midst, The Mighty One, will save; He will rejoice over you with gladness, He will quiet [you] with His love, He will rejoice over you with singing." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD thy God in the midst of thee [is] mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing. |
GWV | The LORD your God is with you. He is a hero who saves you. He happily rejoices over you, renews you with his love, and celebrates over you with shouts of joy. |
NET | The Lord your God is in your midst; he is a warrior who can deliver. He takes great delight in you;* he renews you by his love;* he shouts for joy over you.”* |
NET | 3:17 The Lord> your God is in your midst;
he is a warrior who can deliver.
He takes great delight in you;164 tn Heb “he rejoices over you with joy.”
he renews you by his love;165 tc The MT reads, “he is silent in his love,” but this makes no sense in light of the immediately preceding and following lines. Some take the Hiphil verb form as causative (see Job 11:3) rather than intransitive and translate, “he causes [you] to be silent by his love,” that is, “he soothes [you] by his love.” The present translation follows the LXX and assumes an original reading יְחַדֵּשׁ (y˙khaddesh, “he renews”) with ellipsis of the object (“you”).
he shouts for joy over you.”166 tn Heb “he rejoices over you with a shout of joy.”
|
BHSSTR | <07440> hnrb <05921> Kyle <01523> lygy <0160> wtbhab <02790> syrxy <08057> hxmvb <05921> Kyle <07797> vyvy <03467> eyswy <01368> rwbg <07130> Kbrqb <0430> Kyhla <03068> hwhy (3:17) |
LXXM | kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} dunatov {<1415> A-NSM} swsei {<4982> V-FAI-3S} se {<4771> P-AS} epaxei {V-FAI-3S} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} eufrosunhn {<2167> N-ASF} kai {<2532> CONJ} kainiei {V-FAI-3S} se {<4771> P-AS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} agaphsei {N-DSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eufranyhsetai {<2165> V-FPI-3S} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} en {<1722> PREP} terqei {N-DSF} wv {<3739> CONJ} en {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} eorthv {<1859> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |