copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Zefanya 3:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHKarena TUHAN akan menghapuskan hukumanmu dan mencerai-beraikan bala tentara musuhmu. Dan TUHAN sendiri, Raja Israel, akan hidup di tengah-tengah kamu! Akhirnya segala kesulitanmu akan hilang -- tidak perlu lagi kamu takut.
TBTUHAN telah menyingkirkan hukuman yang jatuh atasmu, telah menebas binasa musuhmu. Raja Israel, yakni TUHAN, ada di antaramu; engkau tidak akan takut kepada malapetaka lagi.
BISSebab TUHAN berhenti menghukum kamu; Ia telah mengusir segala musuhmu. Kamu dilindungi oleh raja Israel, Tuhanmu sendiri. Sekarang kamu tak perlu merasa takut lagi.
DRFT_WBTC
TLBahwa Tuhan sudah melalukan hukummu, dan disapukan-Nya habis seterumu; bahwa Raja orang Israel, yaitu Tuhan, adalah di tengah-tengahmu; tiada lagi engkau akan melihat barang jahat!
KSI
DRFT_SBBahwa Allah telah menghilangkan segala hukumanmu dan Ia telah menghapuskan musuhmu maka raja Israel yaitu Allah ada di tengah-tengahmu dan tiada lagi engkau takut akan sesuatu celaka kelak.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJahwe telah mendjauhkan keputusanNja tentang dirimu, melenjapkan seterumu. Radja Israil, Jahwe, di-tengah2mu, bentjana tak usah kautakuti.
TB_ITL_DRFTUHAN <03068> telah menyingkirkan <05493> hukuman <04941> yang jatuh atasmu, telah menebas <06437> binasa musuhmu <0341>. Raja <04428> Israel <03478>, yakni TUHAN <03068>, ada di antaramu <07130>; engkau tidak <03808> akan takut <03372> kepada malapetaka <07451> lagi <05750>.
TL_ITL_DRFBahwa Tuhan <03068> sudah melalukan <05493> hukummu <04941>, dan disapukan-Nya <06437> habis seterumu <0341>; bahwa Raja <04428> orang Israel <03478>, yaitu Tuhan <03068>, adalah di tengah-tengahmu <07130>; tiada <03808> lagi <05750> engkau akan melihat <03372> barang jahat <07451>!
AV#The LORD <03068> hath taken away <05493> (8689) thy judgments <04941>, he hath cast out <06437> (8765) thine enemy <0341> (8802): the king <04428> of Israel <03478>, [even] the LORD <03068>, [is] in the midst <07130> of thee: thou shalt not see <07200> (8799) evil <07451> any more.
BBEThe Lord has taken away those who were judging you, he has sent your haters far away: the King of Israel, even the Lord, is among you: you will have no more fear of evil.
MESSAGEGOD has reversed his judgments against you and sent your enemies off chasing their tails. From now on, GOD is Israel's king, in charge at the center. There's nothing to fear from evil ever again!
NKJVThe LORD has taken away your judgments, He has cast out your enemy. The King of Israel, the LORD, [is] in your midst; You shall see disaster no more.
PHILIPS
RWEBSTRThe LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thy enemy: the king of Israel, [even] the LORD, [is] in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.
GWVThe LORD has reversed the judgments against you. He has forced out your enemies. The king of Israel, the LORD, is with you. You will never fear disaster again.
NETThe Lord has removed the judgment against you;* he has turned back your enemy. Israel’s king, the Lord, is in your midst! You no longer need to fear disaster.
NET3:15 The Lord has removed the judgment against you;161

he has turned back your enemy.

Israel’s king, the Lord, is in your midst!

You no longer need to fear disaster.

BHSSTR<05750> dwe <07451> er <03372> yaryt <03808> al <07130> Kbrqb <03068> hwhy <03478> larvy <04428> Klm <0341> Kbya <06437> hnp <04941> Kyjpsm <03068> hwhy <05493> ryoh (3:15)
LXXMperieilen {<4014> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ta {<3588> T-APN} adikhmata {<92> N-APN} sou {<4771> P-GS} lelutrwtai {<3084> V-RMI-3S} se {<4771> P-AS} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} ecyrwn {<2190> N-GPM} sou {<4771> P-GS} basileuv {<935> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} kuriov {<2962> N-NSM} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} sou {<4771> P-GS} ouk {<3364> ADV} oqh {<3708> V-FMI-2S} kaka {<2556> A-APN} ouketi {<3765> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran