copyright
14 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zephaniah 2:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB"Aku telah mendengar pencelaan dari pihak Moab dan kata-kata nista dari pihak bani Amon, bagaimana mereka mencela umat-Ku dan membesarkan dirinya terhadap daerah umat-Ku itu.
BISTUHAN Yang Mahakuasa berkata, "Telah Kudengar bangsa-bangsa Moab dan Amon menghina dan mengejek umat-Ku. Mereka membual akan merebut tanah umat-Ku.
FAYH"Aku telah mendengar ejekan orang Moab dan orang Amon, yang menghina umat-Ku dan menyerbu negeri mereka.
DRFT_WBTC
TLBahwa Aku sudah mendengar pengolok-olok orang Moab dan pemaki segala bani Ammon, bagaimana dicucakannya umat-Ku tatkala ditaklukkannya negerinya dengan jemawa.
KSI
DRFT_SBBahwa Aku telah mendengar akan celaan Moab dan akan segala nista bani Amon yang telah ia mencelakan kaum-Ku serta memegahkan dirinya hendaklah menyerang segala jajahannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETelah Kudengar penghinaan Moab dan fitnah bani 'Amon, ketika mereka menghina umatKu, dan membesarkan diri karena djadjahannja.
TB_ITL_DRF"Aku telah mendengar <08085> pencelaan <02781> dari pihak Moab <04124> dan kata-kata nista <01421> dari pihak bani <01121> Amon <05983>, bagaimana <0834> mereka mencela <02778> umat-Ku <05971> dan membesarkan <01431> dirinya terhadap <05921> daerah <01366> umat-Ku itu.
TL_ITL_DRFBahwa Aku sudah mendengar <08085> pengolok-olok <02781> orang Moab <04124> dan pemaki <01421> segala bani <01121> Ammon <05983>, bagaimana <0834> dicucakannya <02778> umat-Ku <05971> tatkala ditaklukkannya <01431> negerinya dengan jemawa <01366>.
AV#I have heard <08085> (8804) the reproach <02781> of Moab <04124>, and the revilings <01421> of the children <01121> of Ammon <05983>, whereby they have reproached <02778> (8765) my people <05971>, and magnified <01431> (8686) [themselves] against their border <01366>.
BBEMy ears have been open to the bitter words of Moab and the words of shame of the children of Ammon, which they have said against my people, lifting themselves up against the limit of their land.
MESSAGE"I've heard the crude taunts of Moab, the mockeries flung by Ammon, The cruel talk they've used to put down my people, their self-important strutting along Israel's borders.
NKJV"I have heard the reproach of Moab, And the insults of the people of Ammon, With which they have reproached My people, And made arrogant threats against their borders.
PHILIPS
RWEBSTRI have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, by which they have reproached my people, and magnified [themselves] against their border.
GWV"I have heard the insults from Moab and the mockery from Ammon. They insulted my people and bragged about their territory.
NET“I have heard Moab’s taunts and the Ammonites’ insults. They* taunted my people and verbally harassed those living in Judah.*
NET2:8 “I have heard Moab’s taunts

and the Ammonites’ insults.

They85

taunted my people

and verbally harassed those living in Judah.86

BHSSTR<01366> Mlwbg <05921> le <01431> wlydgyw <05971> yme <0853> ta <02778> wprx <0834> rsa <05983> Nwme <01121> ynb <01421> ypwdgw <04124> bawm <02781> tprx <08085> ytems (2:8)
LXXMhkousa {<191> V-AAI-1S} oneidismouv {<3680> N-APM} mwab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} kondulismouv {N-APM} uiwn {<5207> N-GPM} ammwn {N-PRI} en {<1722> PREP} oiv {<3739> R-DPM} wneidizon {<3679> V-IAI-3P} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} emegalunonto {<3170> V-IMI-3P} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} oria {<3725> N-APN} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA