And the land by the sea will be grass-land, with houses for keepers of sheep and walled places for flocks.
The lands of the seafarers will become pastureland, A country for shepherds and sheep.
The seacoast shall be pastures, With shelters for shepherds and folds for flocks.
And the sea coast shall be dwellings [and] cottages for shepherds, and folds for flocks.
The seacoast will become pastureland with meadows for shepherds and fencedoff places for sheep.
The seacoast* will be used as pasture lands* by the shepherds and as pens for their flocks.
2:6 The seacoast77
tn The NIV here supplies the phrase “where the Kerethites dwell” (“Kerethites” is translated in v. 5 as “the people who came from Crete”) as an interpretive gloss, but this phrase is not in the MT. The NAB likewise reads “the coastland of the Cretans,” supplying “Cretans” here.
will be used as pasture lands78
tn The Hebrew phrase here is נְוֹת כְּרֹת (n˙vot k˙rot). The first word is probably a plural form of נָוָה (navah, “pasture”). The meaning of the second word is unclear. It may be a synonym of the preceding word (cf. NRSV “pastures, meadows for shepherds”); there is a word כַּר (kar, “pasture”) in biblical Hebrew, but elsewhere it forms its plural with a masculine ending. Some have suggested the meaning “wells” or “caves” used as shelters (cf. NEB “shepherds’ huts”); in this case, one might translate, “The seacoast will be used for pasturelands; for shepherds’ wells/caves.”