SABDAweb ©
Bible
Verse
16 May 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zephaniah 2:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBIa akan mengacungkan tangan-Nya terhadap Utara, akan membinasakan Asyur, dan akan membuat Niniwe menjadi tempat yang sunyi sepi, kering seperti padang gurun.
BISSetelah itu TUHAN akan menggunakan kuasa-Nya untuk menghancurkan Asyur. Kota Niniwe akan dijadikan sunyi sepi dan gurun yang tandus.
FAYHdemikian pula negeri-negeri di sebelah utara. Ia akan memusnahkan Asyur dan menyebabkan ibu kotanya, Niniwe, menjadi daerah gersang seperti padang gurun.
DRFT_WBTC
TLDan lagi akan dikedangkan-Nya tangan-Nya ke sebelah utara dan dibinasakan-Nya Asyur, dan dijadikan-Nya Ninewe suatu kerobohan kelak dan akan gurun yang kekeringan.
KSI
DRFT_SBMaka Ia akan menghulurkan tangan-Nya atas orang sebelah utara serta membinasakan Asyur maka Niniwe itu akan dijadikan suatu kerusakkan dan kering seperti padang pasir.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa mengatjukan tanganNja lawan utara dan membinasakan Asjur; Ninive dibuatNja mendjadi padang lengang, kersang seperti gurun.
TB_ITL_DRFIa akan mengacungkan <05186> tangan-Nya <03027> terhadap <05921> Utara <06828>, akan membinasakan <06> Asyur <0804>, dan akan membuat <07760> Niniwe <05210> menjadi tempat yang sunyi <08077> sepi, kering <06723> seperti padang gurun <04057>.
TL_ITL_DRFDan lagi akan dikedangkan-Nya <05186> tangan-Nya <03027> ke sebelah utara <06828> dan dibinasakan-Nya <06> Asyur <0804>, dan dijadikan-Nya <07760> Ninewe <05210> suatu kerobohan <08077> kelak dan akan gurun <04057> yang kekeringan <06723>.
AV#And he will stretch out <05186> (8799) his hand <03027> against the north <06828>, and destroy <06> (8762) Assyria <0804>; and will make <07760> (8799) Nineveh <05210> a desolation <08077>, [and] dry <06723> like a wilderness <04057>.
BBEAnd his hand will be stretched out against the north, for the destruction of Assyria; and he will make Nineveh unpeopled and dry like the waste land.
MESSAGEThen GOD will reach into the north and destroy Assyria. He will waste Nineveh, leave her dry and treeless as a desert.
NKJVAnd He will stretch out His hand against the north, Destroy Assyria, And make Nineveh a desolation, As dry as the wilderness.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, [and] dry like a wilderness.
GWVThe LORD will use his power against the north and destroy Assyria. He will turn Nineveh into a deserted ruin, a dried up wasteland like the desert.
NETThe Lord* will attack the north* and destroy Assyria. He will make Nineveh a heap of ruins; it will be as barren* as the desert.
NET2:13 The Lord101 will attack the north102

and destroy Assyria.

He will make Nineveh a heap of ruins;

it will be as barren103

as the desert.

BHSSTR<04057> rbdmk <06723> hyu <08077> hmmsl <05210> hwnyn <0853> ta <07760> Mvyw <0804> rwsa <0853> ta <06> dbayw <06828> Nwpu <05921> le <03027> wdy <05186> jyw (2:13)
LXXMkai {<2532> CONJ} ektenei {<1614> V-FAI-3S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} autou {<846> D-GSM} epi {<1909> PREP} borran {N-ASM} kai {<2532> CONJ} apolei {V-FAI-3S} ton {<3588> T-ASM} assurion {N-ASM} kai {<2532> CONJ} yhsei {<5087> V-FAI-3S} thn {<3588> T-ASF} nineuh {N-PRI} eiv {<1519> PREP} afanismon {<854> N-ASM} anudron {<504> A-ASM} wv {<3739> CONJ} erhmon {<2048> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA