copyright
14 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zephaniah 2:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTUHAN akan mendahsyatkan mereka, sebab Ia akan melenyapkan para allah di bumi, dan kepada-Nya akan sujud menyembah setiap bangsa daerah pesisir, masing-masing dari tempatnya.
BISTUHAN akan membuat mereka ketakutan. Ia akan menghancurkan dewa-dewa di bumi. Lalu segala bangsa akan beribadat kepada TUHAN, masing-masing di negerinya sendiri.
FAYHTUHAN akan melakukan hal-hal yang mengerikan terhadap mereka. Ia akan melenyapkan allah-allah asing, dan semua orang akan menyembah Dia di negara mereka masing-masing di seluruh permukaan bumi.
DRFT_WBTC
TLMaka hebatlah Tuhan kepada mereka itu, apabila sudah ditumpas-Nya segala dewata negeri itu; apabila tiap-tiap orang, di manapun baik tempat kedudukannya, menyembah sujud kepada-Nya; segala bangsa dari pantai yang jauh-jauh.
KSI
DRFT_SBBahwa Allah akan menjadi hebat kepadanya karena segala dewa-dewa di bumi akan dilenyapkannya sehingga orang-orang akan menyembah kepada-Nya masing-masing dari pada tempatnya yaitu pulau-pulau segala bangsa.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJahwe akan menakutkan mereka ,pabila Ia sudah melenjapkan segala dewa di bumi. Maka mereka akan bersembah-sudjud kepadaNja, masing2 dari tempattinggalnja sendiri, jaitu sekalian pulau bangsa2.
TB_ITL_DRFTUHAN <03068> akan mendahsyatkan <03372> mereka, sebab <03588> Ia akan melenyapkan <07329> para <03605> allah <0430> di bumi <0776>, dan kepada-Nya akan sujud menyembah <07812> setiap <03605> bangsa <01471> daerah pesisir <0339>, masing-masing <0376> dari tempatnya <04725>.
TL_ITL_DRFMaka hebatlah <03372> Tuhan <03068> kepada <05921> mereka itu, apabila <03588> sudah ditumpas-Nya <07329> segala <03605> dewata <0430> negeri <0776> itu; apabila tiap-tiap orang <0376>, di manapun baik tempat <04725> kedudukannya, menyembah sujud <07812> kepada-Nya <0>; segala <03605> bangsa <01471> dari pantai <0339> yang jauh-jauh.
AV#The LORD <03068> [will be] terrible <03372> (8737) unto them: for he will famish <07329> (8804) all the gods <0430> of the earth <0776>; and [men] shall worship <07812> (8691) him, every one <0376> from his place <04725>, [even] all the isles <0339> of the heathen <01471>. {famish: Heb. make lean}
BBEThe Lord will let himself be seen by them: for he will make all the gods of the earth feeble; and men will go down before him in worship, everyone from his place, even all the sea-lands of the nations.
MESSAGEGOD will be seen as truly terrible--a Holy Terror. All earth-made gods will shrivel up and blow away; And everyone, wherever they are, far or near, will fall to the ground and worship him.
NKJVThe LORD [will be] awesome to them, For He will reduce to nothing all the gods of the earth; [People] shall worship Him, Each one from his place, Indeed all the shores of the nations.
PHILIPS
RWEBSTRThe LORD [will be] terrible to them: for he will famish all the gods of the earth; and [men] shall worship him, every one from his place, [even] all the isles of the heathen.
GWVThe LORD will terrify them, because he will make all the gods of the earth waste away. So every person from every coast and nation will bow to him.
NETThe Lord will terrify them,* for* he will weaken* all the gods of the earth. All the distant nations will worship the Lord in their own lands.*
NET2:11 The Lord will terrify them,94

for95

he will weaken96 all the gods of the earth.

All the distant nations will worship the Lord in their own lands.97

BHSSTR<01471> Mywgh <0339> yya <03605> lk <04725> wmwqmm <0376> sya <0> wl <07812> wwxtsyw <0776> Urah <0430> yhla <03605> lk <0853> ta <07329> hzr <03588> yk <05921> Mhyle <03068> hwhy <03372> arwn (2:11)
LXXMepifanhsetai {<2014> V-FPI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} exoleyreusei {V-FAI-3S} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} yeouv {<2316> N-APM} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} proskunhsousin {<4352> V-FAI-3P} autw {<846> D-DSM} ekastov {<1538> A-NSM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} topou {<5117> N-GSM} autou {<846> D-GSM} pasai {<3956> A-NPF} ai {<3588> T-NPF} nhsoi {<3520> N-NPF} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA