copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Habakkuk 1:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
GWVWhy do you make me see wrongdoing? And why do you watch wickedness? Destruction and violence are in front of me. Quarrels and disputes arise.
TBMengapa Engkau memperlihatkan kepadaku kejahatan, sehingga aku memandang kelaliman? Ya, aniaya dan kekerasan ada di depan mataku; perbantahan dan pertikaian terjadi.
BISMengapa Kaubiarkan aku melihat begitu banyak kejahatan? Masakan Engkau tahan melihat begitu banyak pelanggaran? Di mana-mana ada kehancuran dan kekerasan, perkelahian dan perselisihan.
FAYHHaruskah hamba selamanya melihat dosa dan kesedihan ini di sekeliling hamba? "Ke mana pun hamba layangkan pandangan hamba, selalu ada penindasan, suap-menyuap, dan orang-orang yang suka berbantah serta berkelahi.
DRFT_WBTC
TLMengapa Engkau memperlihatkan aku kejahatan dan memberikan aku memandang sengsara? Hanya kerusakan dan penggagahan adalah di hadapan mataku; baharu habis perbantahan maka mulai geger pula.
KSI
DRFT_SBMengapakah Engkau menyatakan kejahatan kepadaku serta Engkau memandang kepada angkara karena rampasan dan aniaya ada di hadapan mataku maka perintahnyapun ada dan pertengkaran telah berbangkit.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMengapa Kauperlihatkan jang djahat kepadaku, dan Kau-lihat2 sadja kepajahan? Tampaklah didepanku pembasmian dan kelaliman melulu, persengketaan dan pertengkaran bersimaharadjalela!
TB_ITL_DRFMengapa <04100> Engkau memperlihatkan <07200> kepadaku kejahatan <0205>, sehingga aku memandang <05027> kelaliman <05999>? Ya, aniaya <07701> dan kekerasan <02555> ada di depan <05048> mataku; perbantahan <07379> dan pertikaian <04066> terjadi.
TL_ITL_DRFMengapa <04100> Engkau memperlihatkan <07200> aku kejahatan <0205> dan memberikan <05999> aku memandang <05027> sengsara? Hanya kerusakan <07701> dan penggagahan <02555> adalah di hadapan <05048> mataku; baharu habis perbantahan <04066> maka mulai geger <05375> pula.
AV#Why dost thou shew <07200> (8686) me iniquity <0205>, and cause [me] to behold <05027> (8686) grievance <05999>? for spoiling <07701> and violence <02555> [are] before me: and there are [that] raise up <05375> (8799) strife <07379> and contention <04066>.
BBEWhy do you make me see evil-doing, and why are my eyes fixed on wrong? for wasting and violent acts are before me: and there is fighting and bitter argument.
MESSAGEWhy do you force me to look at evil, stare trouble in the face day after day? Anarchy and violence break out, quarrels and fights all over the place.
NKJVWhy do You show me iniquity, And cause [me] to see trouble? For plundering and violence [are] before me; There is strife, and contention arises.
PHILIPS
RWEBSTRWhy dost thou show me iniquity, and cause [me] to behold grievance? for plundering and violence [are] before me: and there are [that] raise strife and contention.
NETWhy do you force me to witness injustice?* Why do you put up with wrongdoing?* Destruction and violence confront* me; conflict is present and one must endure strife.*
NET1:3 Why do you force me to witness injustice?4

Why do you put up with wrongdoing?5

Destruction and violence confront6

me;

conflict is present and one must endure strife.7

BHSSTR<05375> avy <04066> Nwdmw <07379> byr <01961> yhyw <05048> ydgnl <02555> omxw <07701> dsw <05027> jybt <05999> lmew <0205> Nwa <07200> ynart <04100> hml (1:3)
LXXMina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} moi {<1473> P-DS} edeixav {<1166> V-AAI-2S} kopouv {<2873> N-APM} kai {<2532> CONJ} ponouv {<4192> N-APM} epiblepein {<1914> V-PAN} talaipwrian {<5004> N-ASF} kai {<2532> CONJ} asebeian {<763> N-ASF} ex {<1537> PREP} enantiav {<1727> A-GSF} mou {<1473> P-GS} gegonen {<1096> V-RAI-3S} krisiv {<2920> N-NSF} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} krithv {<2923> N-NSM} lambanei {<2983> V-PAI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA