GWV | That is why they sacrifice to their nets and burn incense to their dragnets. They are rich and well fed because of them. |
TB | Itulah sebabnya dipersembahkannya korban untuk pukatnya dan dibakarnya korban untuk payangnya; sebab oleh karena alat-alat itu pendapatannya mewah dan rezekinya berlimpah-limpah. |
BIS | Kemudian jala itu mereka sembah dan mereka beri persembahan kurban, sebab dengan jala itu mereka telah mendapat rejeki berlimpah-limpah dan menjadi makmur. |
FAYH | Kemudian mereka akan menyembah jala-jala mereka dan membakar kemenyan di depannya serta berkata, 'Inilah dewa-dewa yang membuat kita kaya raya.'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan sebab itu dipersembahkannya korban kepada pukatnya, dan dibakarnya dupa bagi jaringnya, karena olehnya juga bahagiannya sudah jadi gemuk dan makanannyapun sudah jadi lemak. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu ia berbuat kurban kepada jaringnya serta membakar setanggi kepada pukatnya karena olehnya itu bagiannya telah jadi gemuk dan rizkinyapun mewah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka itu kurban dipersembahkannja kepada pukatnja, dupa dibakarnja didepan pajangnja. Sebab berkat semuanja itu lemaklah bagiannja dan ber-limpah2 makanannja. |
TB_ITL_DRF | Itulah <05921> sebabnya <03651> dipersembahkannya korban <02076> untuk pukatnya <02764> dan dibakarnya <06999> korban untuk payangnya <04365>; sebab <03588> oleh karena <03588> alat-alat itu pendapatannya mewah <03978> <02506> <08082> <01992> dan rezekinya berlimpah-limpah <01277>. |
TL_ITL_DRF | Dan sebab <03651> itu dipersembahkannya <02076> korban kepada pukatnya <02764>, dan dibakarnya <06999> dupa bagi jaringnya <04365>, karena <03588> olehnya <01992> juga bahagiannya <02506> sudah jadi gemuk <08082> dan makanannyapun <01277> <03978> <02506> sudah jadi lemak. |
AV# | Therefore they sacrifice <02076> (8762) unto their net <02764>, and burn incense <06999> (8762) unto their drag <04365>; because by them <01992> their portion <02506> [is] fat <08082>, and their meat <03978> plenteous <01277>. {plenteous: or, dainty: Heb. fat} |
BBE | For this reason he makes an offering to his net, burning perfume to his fishing-net; because by them he gets much food and his meat is fat. |
MESSAGE | He praises his rod and reel, piles his fishing gear on an altar and worships it! It's made his day, and he's going to eat well tonight! |
NKJV | Therefore they sacrifice to their net, And burn incense to their dragnet; Because by them their share [is] sumptuous And their food plentiful. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore they sacrifice to their net, and burn incense to their drag; because by them their portion [is] fat, and their food plenteous. |
NET | Because of his success* he offers sacrifices to his throw net and burns incense to his dragnet;* for because of them he has plenty of food,* and more than enough to eat.* |
NET | 1:16 Because of his success53 tn Heb “therefore.” he offers sacrifices to his throw net
and burns incense to his dragnet;54 sn The fishing implements (throw net and dragnet) represent Babylonian military might. The prophet depicts the Babylonians as arrogantly worshiping their own power (sacrifices…burns incense, see also v. 11b).
for because of them he has plenty of food,55 tn Heb “for by them his portion is full [or, “fat”].”
and more than enough to eat.56 tn Heb “and his food is plentiful [or, “fat”].”
|
BHSSTR | <01277> harb <03978> wlkamw <02506> wqlx <08082> Nms <01992> hmhb <03588> yk <04365> wtrmkml <06999> rjqyw <02764> wmrxl <02076> xbzy <03651> Nk <05921> le (1:16) |
LXXM | eneken {PREP} toutou {<3778> D-GSM} yusei {<2380> V-FAI-3S} th {<3588> T-DSF} saghnh {<4522> N-DSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} yumiasei {<2370> V-FAI-3S} tw {<3588> T-DSN} amfiblhstrw {<293> N-DSN} autou {<846> D-GSM} oti {<3754> CONJ} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} elipanen {V-AAI-3S} merida {<3310> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} brwmata {<1033> N-APN} autou {<846> D-GSM} eklekta {<1588> A-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |