SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Habakkuk 1:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
MESSAGEThen this evil Babylonian arrives and goes fishing. He pulls in a good catch. He catches his limit and fills his creel--a good day of fishing! He's happy!
TBSemuanya mereka ditariknya ke atas dengan kail, ditangkap dengan pukatnya dan dikumpulkan dengan payangnya; itulah sebabnya ia bersukaria dan bersorak-sorai.
BISBangsa Babel menangkap orang-orang dengan kail, seolah-olah mereka itu ikan. Orang-orang itu diseret dalam jala-jala dan bangsa Babel bersenang-senang dengan hasil mereka.
FAYHHaruskah kami ditusuk dengan kail mereka dan dijaring dalam jala mereka, sementara mereka bersukacita?
DRFT_WBTC
TLSehingga ditariknya naik sekalian itu dengan kail, dan dikumpulkannya dalam pukatnya dan dihimpunkannya dalam jaringnya, sementara ia bersukacita dan tamasya.
KSI
DRFT_SBMaka semuanya diambilnya dengan kail dan ditangkapnya dengan jaringnya serta dikumpulkannya ke dalam pukatnya oleh itu ia bersuka-suka serta bergemar.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa memantjing mereka semua dengan kail, menjeret mereka dengan pukat serta mengumpulkannja dengan pajang, makanja bersukatjitalah ia dan bersorak!
TB_ITL_DRFSemuanya <03605> mereka ditariknya <02443> ke <05927> atas <01641> dengan kail <05927>, ditangkap <01641> dengan pukatnya <02764> dan dikumpulkan <0622> dengan payangnya <04365>; itulah <05921> sebabnya <03651> ia bersukaria <08055> dan bersorak-sorai <01523>.
TL_ITL_DRFSehingga ditariknya <02443> naik <05927> sekalian itu dengan kail, dan dikumpulkannya <0622> <01641> dalam pukatnya <02764> dan dihimpunkannya <0622> dalam jaringnya <04365>, sementara ia bersukacita <08055> dan tamasya <01523>.
AV#They take up <05927> (8689) all of them with the angle <02443>, they catch <01641> (8799) them in their net <02764>, and gather <0622> (8799) them in their drag <04365>: therefore they rejoice <08055> (8799) and are glad <01523> (8799). {drag: or, flue net}
BBEHe takes them all up with his hook, he takes them in his net, getting them together in his fishing-net: for which cause he is glad and full of joy.
NKJVThey take up all of them with a hook, They catch them in their net, And gather them in their dragnet. Therefore they rejoice and are glad.
PHILIPS
RWEBSTRThey take up all of them with the hook, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.
GWVThe Babylonians pull them all up with fishhooks, drag them away in nets, and gather them in dragnets. So they rejoice and are happy.
NETThe Babylonian tyrant* pulls them all up with a fishhook; he hauls them in with his throw net.* When he catches* them in his dragnet, he is very happy.*
NET1:15 The Babylonian tyrant49 pulls them all up with a fishhook;

he hauls them in with his throw net.50

When he catches51

them in his dragnet,

he is very happy.52

BHSSTR<01523> lygyw <08055> xmvy <03651> Nk <05921> le <04365> wtrmkmb <0622> whpoayw <02764> wmrxb <01641> whrgy <05927> hleh <02443> hkxb <03605> hlk (1:15)
LXXMsunteleian {<4930> N-ASF} en {<1722> PREP} agkistrw {<44> N-DSN} anespasen {<385> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} eilkusen {V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} amfiblhstrw {<293> N-DSN} kai {<2532> CONJ} sunhgagen {<4863> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} saghnaiv {N-DPF} autou {<846> D-GSM} eneken {PREP} toutou {<3778> D-GSN} eufranyhsetai {<2165> V-FPI-3S} kai {<2532> CONJ} carhsetai {<5463> V-FPI-3S} h {<3588> T-NSF} kardia {<2588> N-NSF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA