BIS | Inilah pesan yang dinyatakan oleh TUHAN kepada Nabi Habakuk. |
TB | Ucapan ilahi dalam penglihatan nabi Habakuk. |
FAYH | PESAN ini disampaikan kepada Nabi Habakuk dalam suatu penglihatan dari Allah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa inilah firman yang telah dinyatakan kepada nabi Habakuk. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa inilah penglihatan yang telah dilihat oleh nabi Habakuk. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Amanat jang direnungi nabi Habakuk. |
TB_ITL_DRF | Ucapan ilahi <04853> dalam penglihatan <02372> nabi <05030> Habakuk <02265>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa inilah <04853> firman yang telah <0834> dinyatakan <02372> kepada nabi <05030> Habakuk <02265>. |
AV# | The burden <04853> which Habakkuk <02265> the prophet <05030> did see <02372> (8804). |
BBE | The word which Habakkuk the prophet saw. |
MESSAGE | The problem as God gave Habakkuk to see it: |
NKJV | The burden which the prophet Habakkuk saw. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The burden which Habakkuk the prophet saw. |
GWV | The divine revelation that the prophet Habakkuk saw. |
NET | The following is the message* which God revealed to Habakkuk the prophet:* |
NET | 1:1 The following is the message1 tn Heb “The burden” (so KJV, ASV). The Hebrew term מַשָּׂא (masa’), usually translated “oracle” (NAB, NEB, NASB, NIV, NRSV) or “utterance” (BDB 672 s.v. III מַשָּׂא), in prophetic literature is a technical term introducing a message from the Lord> (see Zech 9:1; 12:1; Mal 1:1). Since it derives from a verb meaning “to carry,” its original nuance was that of a burdensome message, that is, one with ominous content. which God revealed to Habakkuk the prophet:2 tn Heb “The message [traditionally, “burden”] which Habakkuk the prophet saw.”
|
BHSSTR | <05030> aybnh <02265> qwqbx <02372> hzx <0834> rsa <04853> avmh (1:1) |
LXXM | to {<3588> T-NSN} lhmma {N-NSN} o {<3739> R-ASN} eiden {<3708> V-AAI-3S} ambakoum {N-PRI} o {<3588> T-NSM} profhthv {<4396> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |