TB | Busur-Mu telah Kaubuka, telah Kauisi dengan anak panah. Sela. Engkau membelah bumi menjadi sungai-sungai; |
BIS | Busur-Mu sudah Kausediakan, panah-Mu siap untuk dilepaskan. Lalu bumi Kaubelah menjadi sungai-sungai. |
FAYH | Semua melihat kuasa-Mu! Engkau mengeluarkan busur dan anak-anak panah-Mu. Mata air pun terpancar dari bumi atas perintah-Mu!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa air bah itu berseru kepada busur-Mu akan pertolongan. Maka sumpah perjanjianpun goncanglah. -- Selah! -- Bahwa beberapa sungai menggelembunglah dari dalam bumi. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka busurmu semata-mata telah dibuka maka segala perjanjian kepada segala suku bangsa itu ialah firman yang tetap bahwa oleh segala sungai engkau telah membalas bumi ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kaubuka sarung busurMu, anak2 panah Kaudjampi. Selah Bumi Kaubelah dengan sungai; |
TB_ITL_DRF | Busur-Mu <06181> telah Kaubuka <05783>, telah Kauisi <0562> <04294> <07621> <07198> dengan anak panah <07198>. Sela <05542>. Engkau membelah <01234> bumi <0776> menjadi sungai-sungai <05104>; |
TL_ITL_DRF | Bahwa air bah itu berseru kepada busur-Mu <05783> akan pertolongan. Maka sumpah <07621> perjanjianpun <04294> goncanglah <0562>. -- Selah <05542>! -- Bahwa beberapa sungai <05104> menggelembunglah <01234> dari dalam bumi <0776>. |
AV# | Thy bow <07198> was made quite <06181> naked <05783> (8735), [according] to the oaths <07621> of the tribes <04294>, [even thy] word <0562>. Selah <05542>. Thou didst cleave <01234> (8762) the earth <0776> with rivers <05104>. {earth...: or, rivers of the earth} |
BBE | Your bow was quite uncovered. Selah. By you the earth was cut through with rivers. |
MESSAGE | You unfurled your bow and let loose a volley of arrows. You split Earth with rivers. |
NKJV | Your bow was made quite ready; Oaths were sworn over [Your] arrows. Selah You divided the earth with rivers. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thy bow was made quite naked, [according] to the oaths of the tribes, [even thy] word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers. |
GWV | You get your bow ready for action, for the arrows you promised. Selah You split the land with rivers. |
NET | Your bow is ready for action;* you commission your arrows.* Selah. You cause flash floods on the earth’s surface.* |
NET | 3:9 Your bow is ready for action;152 tn Heb “[into] nakedness your bow is laid bare.”
you commission your arrows.153 tn Heb “sworn in are the arrow-shafts with a word.” The passive participle of שָׁבַע (shava’), “swear an oath,” also occurs in Ezek 21:23 ET (21:28 HT) referencing those who have sworn allegiance. Here the Lord>’s arrows are personified and viewed as having received a commission which they have vowed to uphold. In Jer 47:6-7 the Lord>’s sword is given such a charge. In the Ugaritic myths Baal’s weapons are formally assigned the task of killing the sea god Yam. Selah.
You cause flash floods on the earth’s surface.154 tn Heb “[with] rivers you split open the earth.” A literal rendering like “You split the earth with rivers” (so NIV, NRSV) suggests geological activity to the modern reader, but in the present context of a violent thunderstorm, the idea of streams swollen to torrents by downpours better fits the imagery.
|
BHSSTR | <0776> Ura <01234> eqbt <05104> twrhn <05542> hlo <0562> rma <04294> twjm <07621> twebs <07198> Ktsq <05783> rwet <06181> hyre (3:9) |
LXXM | enteinwn {V-PAPNS} enteneiv {V-FAI-2S} to {<3588> T-ASN} toxon {<5115> N-ASN} sou {<4771> P-GS} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} skhptra {N-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} diaqalma {N-NSN} potamwn {<4215> N-GPM} raghsetai {<4486> V-FPI-3S} gh {<1065> N-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |